Кто придумывает названия лекарствам? Девочки! Как называется препарат, который усиливает

А чего я только своё выкладываю? Есть же замечательные статьи у главреда «РосАптек» (экс-главреда МедНовостей) Михаила Алексеева. Пишет он редко, но очень интересно. Предлагаю вашему вниманию ответ на интересующий многих вопрос: откуда берутся названия лекарств? Понятно, что речь пойдет не о торговых марках, которые, по-моему, придумываются под действием разнообразных забавных веществ, а об основных, так называемых международных непатентованных наименованиях (МНН). Там тоже веселья хватает: трастузумаб, дарунавир, дазатиниб... Похоже на экспресс-тест на опьянение, попробуй выговори. Однако тут есть вполне четкие закономерности, позволяющие много чего узнать о препарате по его названию. Опубликовано в журнале «Российские аптеки», 2012, №4.

Не случайные буквы

Международные непатентованные наименования (МНН) позволяют безошибочно идентифицировать медикаменты, несмотря на разнообразие брендов. Кто выбирает эти слова и какую смысловую нагрузку несут их составные части?

Необходимость навести порядок в названиях ЛС возникла в 50-е годы прошлого века. К этому времени в медицине начинали использовать все более сложные химические соединения. Их формулы было трудно запомнить и нелегко произнести. К тому же они ничего не говорили не только рядовым потребителям, но и медикам, не имевшим специального фармакологического образования.

Решение о создании системы международных непатентованных наименований (МНН) было принято Ассамблеей Всемирной организации здравоохранения в 1950 году. Спустя три года ВОЗ представила первую версию номенклатуры ЛС. Таким образом, действующие вещества лекарств приобрели однозначные названия, что избавило от ошибок и путаницы фармацевтов, врачей и их пациентов. Если бы не МНН, покупателям пришлось бы до сих пор спрашивать в аптеке (RS)-2-(4-изобутилфенил)-пропионовую кислоту вместо ибупрофена.

В 1961 году Американская медицинская ассоциация, Фармакопейная конвенция США и Американская ассоциация фармацевтов договорились о создании Совета по принятым наименованиям США (USAN). Примерно в то же время аналогичные структуры появились во Франции, Великобритании, Японии и других странах.

Со временем влияние американского национального органа стало доминирующим в мире. Все больше производителей, и не только американских, получают «имена» для своих новых субстанций в USAN, а ВОЗ, как правило, регистрирует эти решения без каких-либо изменений.

По состоянию на 2014 год в перечне ВОЗ около 8,5 тыс. МНН. Ежегодно он увеличивается на 120–150 позиций.

Коротко и ясно

Первые варианты МНН представляли собой сокращенные модификации полных названий молекул. Ясности это не способствовало, поэтому со временем от химической терминологии пришлось отказаться. Взамен была разработана система основ и подоснов (stems, substems) – коротких сочетаний слогов, отражающих терапевтический эффект и принцип действия лекарства. Большие классы ЛС имеют общие основы, которые затем конкретизируются с помощью подоснов и других значимых элементов.

Чем сложнее средство – тем больше таких элементов. Например, наименования всех моноклональных антител должны включать как минимум три части, обозначающие а) общий класс соединений, б) происхождение антител, в) патологию или систему органов, для воздействия на которые предназначен препарат.

Перечни основ для МНН регулярно пересматриваются по мере появления новых классов ЛС. Помимо этого в наименовании препарата могут быть отражены некоторые особо важные химические свойства. Так, допускаются уточнение, что действующее вещество является солью либо эфиром, либо приставки, указывающие на то, что соединение в лекарстве присутствует в определенных изомерах (вариантах пространственной конфигурации молекулы).

В рамках дозволенного

Правила формирования МНН оставляют некоторый простор для творчества. Разработчикам, подающим заявку на регистрацию названия нового действующего вещества, разрешается добавить к нему несколько букв по собственному усмотрению – либо для благозвучности, либо чтобы подчеркнуть отличия от других, близких по структуре и функциям лекарственных средств.

Но и тут имеется ряд ограничений. Во-первых, предлагаемые элементы не должны включать латинских букв h, j, k и w, чтобы избежать разночтений. По тем же причинам сочетание ph рекомендуется заменять буквой f. Во-вторых, наименование лекарства не должно содержать каких-либо намеков на его новизну, повышенную эффективность и прочие конкурентные преимущества. Стоит иметь в виду и значения, которые то или иное сочетание звуков может принимать в разных языках. Нейтральное и вполне благозвучное для европейцев оно может приобрести непристойный или оскорбительный смысл в другой части света.

Долгое время в разных странах лекарства именовали по разным правилам, некоторые разночтения сохранились по сей день. В Северной Америке, например, парацетамол называют ацетаминофеном. Вместо МНН эпинефрин в Европе и России по старинке используют привычный адреналин.

Необязательные модификации МНН ЛС нередко увековечивают имена ученых, так или иначе причастных к их созданию.

Название противоопухолевого средства дазатиниба (dasatinib) получило в качестве первого слога фамилию ученого Джагабандху Даза (Jagabandhu Das).

Экспериментальный препарат для лечения множественной миеломы карфилзомиб (carfilzomib) назван в честь молекулярного биолога, основателя компании, синтезировавшей средство, Филиппа Уайткома и его жены Карлы.

Уже упоминавшееся антиретровирусное ЛС дарунавир (darunavir) включает имя его изобретателя - Аруна K. Гоша (Arun K. Ghosh).

Работа над ошибками

Не все МНН одинаково удачны. Например, в 2009 году Администрация по продуктам и лекарствам США (FDA) решила переименовать ботулотоксины А и B (бренды Ботокс и Диспорт). Ведомство сочло, что созвучие МНН этих веществ, отличающихся по силе действия, стало причиной нескольких ошибок в назначении и передозировок. Во избежание дальнейших несчастных случаев препаратам присвоили новые, не столь похожие имена – onabotulinumtoxinA и rimabotulinumtoxinB. Впрочем, за пределами США, в том числе и в России, Ботокс и Диспорт по-прежнему распространяются под старыми МНН.

В начале 2000 годов американская фармацевтическая компания Winston Pharmaceuticals подала в суд на USAN, требуя изменить непатентованное наименование своего ЛС зукапсаицина (zucapcaicine, используется при лечении невропатических болей). В компании жаловались на то, что в медицинской литературе это лекарство чаще упоминалось под именем цивамид (civamide). Эта попытка не увенчалась успехом. Тем не менее подобные конфликты случаются крайне редко. В подавляющем большинстве случаев МНН устраивают как производителей препаратов, так и надзорные органы.

Михаил Алексеев

Небольшая добавка от себя.

Общепринятых «запчастей» в МНН не так много. Все они собраны вот в этом ВОЗовском документе (PDF).

Несколько примеров:
-ацетам - ноотропы, производные пирролидина, они же - рацетамы (пирацетам, этирацетам, анирацетам)
-афил - ингибиторы ФДЭ-5 (силденафил, тадалафил, варденафил)
-олол - бета-блокатор (атенолол, бисопролол, метопролол)
-прил - ингибиторы ангиотензинпревращающего фермента (каптоприл, эналаприл)
цеф- - антибиотики-цефалоспорины (цефтриаксон, цефокситин)
-азепам - бензодиазепины (диазепам, бромазепам, лоразепам)
-антел - противогельминтные препараты (пирантел, празиквантел)
-коксиб - селективные ингибиторы циклооксигеназы (целекоксиб, парекоксиб)
-дил и -дилол - вазодилятаторы (алпростадил, миноксидил)

Задумываясь над тем, кто придумывает такие странные названия лекарствам, на ум невольно приходят картинки из прошлого, когда шаманы с помощью заклинаний и более чем странных слов заговаривали все человеческие недуги. Не оттуда ли берут начало такие названия современных лекарств как, к примеру, эзомепразол, трастузумаб и другие?

Странные названия лекарств горчат на языке,
От наружных – скворчат на язвочках и ранках,
Как мясо или фрукты на рынках…

Евгения РИЦ

Зачастую, решая, выбрать, мы путаемся в названиях и поражаемся их количеству. По секрету скажу, я не исключение. Вот и стала искать, откуда эти истоки пошли. И что я обнаружила?

Упростили задачу

Благодаря усилиям фармацевтов, современному человеку не нужно ходить в аптеку со справочниками по химии, для чтобы купить, например парацетамол, который, по сути, является химическим соединением и до 1961 года назывался не иначе как N-(4-гидроксифенил) ацетамид. В 1950 году специалисты ВОЗ (всемирной организации здравоохранения) решили положить начало новому стандарту наименования лекарственных препаратов, которая была объединена в систему МНН (Международные непатентованные наименования).

В результате этого были образованы национальные советы, которые и по сей день ведут свою деятельность в команде с МНН. И только к 1961 году в США была организована одна из наиболее влиятельных организаций United States Adopted Names – Совет по принятым наименованиям. Аналогичные организации существуют на территории Великобритании, Японии и Франции.

В задачи МНН входит присваивать уникальное название каждому вновь появившемуся препарату. Каждое лекарственное средство в обязательном порядке проходит данную процедуру, прежде чем попадет на фармацевтический рынок. Кстати, в некоторых случаях коммерческое название препарата может отличаться от принятого МНН, хотя, как правило, наименования совпадают с теми, которые предлагают национальные организации. Но встречаются и исключения из правил, так например, в США парацетамол называется ацетаминофен.

Какое дать название лекарству?

Сама процедура присвоения названия лекарству в соответствии с системой МНН достаточно продолжительная – около 26 месяцев. Научные сотрудники дают наименование только одиночным веществам, которые поддаются классификации по химической номенклатуре. В обязанности ВОЗ не входит присвоение имен травяным сборам, гомеопатии и препаратам с устойчивыми названиями, к примеру, кодеин или морфин. Далее название публикуется на трех языках на страницах журнала ВОЗ Drug Information, с упоминанием латинского названия каждого непатентованного наименования и только потом переводится на русский, китайский и арабский языки.

Трудности появляются на стадии перевода. То название препарата, которое на английском языке звучит естественно, из-за присутствия букв w, h, j и k может звучать неприятно и даже непонятно на других языках. В связи с этим специалисты МНН были вынуждены разработать собственную систему корней, приставок суффиксов, претендующую в ближайшее время развиться в самостоятельную дисциплину. По сути, название лекарственных препаратов состоит из набора корней греческих и латинских слов, которые описывают характеристику действующего вещества.

Рассмотрим на примере «эзомепразола», в котором окончание «празол» указывает на то, что лекарство предназначено для лечения язвы, а приставка «эз» — это обозначение формы молекулы. Этим объясняется присутствие одинаковых элементов в наименовании препаратов похожих по методу воздействия.

Пример корней, позволяющих определить назначение лекарственного препарата

  • Маб – моноклональные антитела (инфликсимаб)
  • Коксиб – ингибиторы Циклооксигеназы-2 (целекоксиб)
  • Олол – бетаблокаторы (атенолол)
  • Прил – ингибиторы фермента ангиотензина-превращающего (каптоприл)
  • Оксетин – флуоксетин и производные (антидепрессанты)
  • Ио – содержащие йод радиофармпрепараты (иобенгуан)

Хотя иногда все равно непонятно, чем эти создатели руководствуются. Вот писала я про то, можно ли и думала, кто вообще придумал такое название, которое с первого раза и не выговоришь. А если в аптеку пойдет ребенок?

Что такое дженерики?

В ряде случае в основе лекарственных препаратов может находиться одно по МНН активное вещество, но производители разные. Тогда они попадают в продажу под различными коммерческими названиями. Такие препараты называют дженериками, их стоимость на порядок ниже, чем у оригинала, но принцип действия ничем не отличается. Для того чтобы решить стоит ли покупать дженерики или лучше не экономить на здоровье следует проконсультироваться с лечащим врачом.

Оселтамивир . Эзомепразол . Трастузумаб . Это не слова из старинного проклятия , а названия современных медицинских препаратов . Как и зачем фармацевты придумывают такие зубодробительные названия для лекарств ?

Хотели как проще

Если бы не фармацевты , то в аптеки нам пришлось бы ходить со справочниками по химии , так как лекарства , которые являются сложными химическими соединениями , именовались бы в соответствии с номенклатурой Международного союза теоретической и прикладной химии (ИЮПАК ). Чтобы купить парацетамол , вам бы пришлось сказать : «Девушка , дайте мне пожалуйста N-(4-гидроксифенил )ацетамид ».

Положить конец неразберихе и прийти к единому стандарту наименования лекарств решили в 1950 году специалисты Всемирной организации здравоохранения . Они создали систему Международных непатентованных наименований (МНН). Затем были организованы национальные советы , которые сейчас работают в связке с МНН. В 1961 году Фармакопейная конвенция США, Американская медицинская ассоциация и Американская ассоциация фармакологов создали Совет по принятым названиям США (United States Adopted Names). Эта структура считается одной из наиболее влиятельных . Похожие организации существуют во Франции , Великобритании и Японии .

МНН выбирает уникальное имя для каждого нового лекарства . Это обязательный этап для лекарства , чтобы попасть на рынок . Однако не стоит путать коммерческое название , например , «Зовиракс » с названием , принятым МНН - «ацикловир ». В большинстве случаев названия МНН совпадают с рекомендациями национальных организаций . Но есть и исключения : парацетамол в США называется ацетаминофен и имеет более 10 коммерческих названий (почему так происходит , читайте в конце статьи )!

Как назвать лекарство

Процесс наименования лекарства по системе МНН чрезвычайно долог , в среднем он занимает 26,4 месяцев . Специалисты присваивают названия только одиночным , четко определимым веществам , которые можно однозначно охарактеризовать химической номенклатурой . ВОЗ не подбирает имена для смесей , травяных препаратов , гомеопатии и всем известных препаратов с устойчивыми именами (морфин , кодеин ). Новое название публикуется в журнале ВОЗ Drug Information на трех языках : английском , французском и испанском , а также включает латинский вариант каждого международного непатентованного названия . Затем МНН переводится на арабский , китайский и русский язык .

Тут и возникают трудности . Название может звучать четко и красиво на английском , но непонятно и даже неприятно на других языках . Чаще всего это случается из-за присутствия букв h, j, k, и w. Поэтому специалисты МНН решили разработать свою собственную систему приставок , суффиксов и корней , которая постепенно развивается в полноценную дисциплину . Таким образом , название лекарства составляется из наборных элементов , которые являются греческими и латинскими корнями . Само слово образно описывает характеристики лекарства . Например , окончание «празол » в слове «эзомепразол » означает , что лекарство лечит язву . Приставка «эз » обозначает форму молекулы лекарства (хиральность ). Это и объясняет , почему похожие по методу действия лекарства имеют одинаковые элементы в названии .

Вот примеры корней, которые позволят вам быстро расшифровать назначение лекарства

Коксиб - ингибиторы Циклооксигеназы-2, тип противовоспалительных препаратов (например, целекоксиб)

Маб - моноклональные антитела (например, инфликсимаб для лечения ревматоидного артрита)

Олол - бета-блокаторы (например, атенолол для заболеваний сердца)

Оксетин - производные флуоксетина, группа антидепрессантов

Прил - ингибиторы ангиотензин-превращающего фермента (например, каптоприл для лечения почек)

Ио - йодосодержащие радиофармпрепаратов (например, иобенгуан для лечения заболеваний щитовидной железы)

Иногда название лекарства имеет художественные элементы. Например, отсылает к его разработчику, как например, карфилзомиб, который был назван в честь жены молекулярного биолога Филлипа Уиткома и его жены Карлы.

Что такое лекарства-дженерики

Иногда лекарства имеют одно и то же активное вещество по МНН, но выпускаются разными производителями. Тогда они продаются под разными коммерческими именами. Такие лекарства называются дженериками и стоят в несколько раз дешевле оригинала, хотя работают зачастую не хуже. Стоит ли покупать дженерики и экономить деньги, лучше посоветуйтесь врачом.

Подготовлено по материалам журнала «Новости химии и инженерии » Американского общества химиков .

Действующее вещество: умифеновир.

Другие наименования: «Арпетолид», «Арпефлю», «ОРВИтол НП», «Арпетол», «Иммустат».

Советское изобретение 1974 года, не признанное Всемирной организацией здравоохранения. Клинические испытания препарата при заболеваниях человека проводились только в СНГ и Китае.

Это якобы противовирусный препарат с иммуномодулирующим эффектом для лечения множества самых различных заболеваний, включая грипп, однако его эффективность до сих пор не доказана.

2. ЭССЕНЦИАЛЕ

Действующее вещество: полиенилфосфатидилхолин.

Другие наименования: «Эссенциале форте», «Эссенциале Н», «Эссенциале форте Н».

Этот популярный препарат для защиты печени, как и все прочие так называемые«гепатопротекторы», никак не защищает печень. Научные исследования не обнаружили положительного эффекта при приёме «Эссенциале», зато обнаружили кое-что другое: при острых и хронических вирусных гепатитах он может способствовать усилению застоя жёлчи и активности воспаления.

По сути, это пищевая добавка.

3. ПРОБИОТИКИ

Действующее вещество: живые микроорганизмы.

Популярные препараты: «Хилак форте», «Ацилакт», «Бифилиз», «Лактобактерин», «Бифиформ», «Споробактерин», «Энтерол».

Мало того, что эффективность пробиотиков не доказана; судя по всему, большинство микроорганизмов, содержащихся в этих препаратах, ещё и не являются живыми. Дело в том, что процесс пакетирования уничтожает 99% всех потенциально полезных бактерий и спор. С тем же успехом можно выпить стакан кефира. В Европе и США пробиотики не назначают.

4. МЕЗИМ ФОРТЕ

Действующее вещество: панкреатин.

Другие наименования: «Биофесталь», «Нормоэнзим», «Фестал», «Энзистал», «Биозим», «Вестал», «Гастенорм», «Креон», «Микразим», «Панзим», «Панзинорм», «Панкреазим», «Панцитрат», «Пензитал», «Уни-Фестал», «Энзибене», «Эрмиталь».

По данным исследований, панкреатин может быть эффективен разве что при несварении желудка. Диабет, панкреатит, грыжа и настоящие расстройства пищеварительного тракта он не лечит.

5. КОРВАЛОЛ

Действующее вещество: фенобарбитал.

Другие наименования: «Валокордин», «Валосердин».

Фенобарбитал является опасным барбитуратом с ярко выраженным наркотическим действием.

При регулярном употреблении в больших дозах вызывает серьёзные неврологические и когнитивные нарушения (расстройства кратковременной памяти, нарушения речи, шаткость походки), подавляет сексуальную функцию, из-за чего он и запрещён к ввозу в США, ОАЭ и многие страны Европы.

6. ПИРАЦЕТАМ

Другие наименования: «Луцетам», «Мемотропил», «Ноотропил», «Пиратропил», «Церебрил».

Как и все прочие ноотропные препараты, известен в основном в СНГ. Эффективность пирацетама не доказана, зато есть данные о нежелательных побочных эффектах. В большинстве развитых стран не зарегистрирован.

7. ЦИННАРИЗИН

Действующее вещество: дифенилпиперазин.

Другие наименования: «Стугезин», «Стугерон», «Стунарон».

Циннаризин в настоящее время производится в основном в Бангладеш, тогда как на Западе его запретили к использованию ещё 30 лет тому назад. Почему? Список побочных эффектов занял бы слишком много места, поэтому упомянем лишь, что употребление циннаризина может привести к острой форме паркинсонизма.

8. ВАЛИДОЛ

Действующее вещество: ментиловый эфир изовалериановой кислоты.

Другие наименования: «Валофин», «Ментовал».

Устаревший препарат с недоказанной эффективностью. Ни в коем случае не полагайтесь на него при проблемах с сердцем! Он ничего не даёт, а при инфаркте каждая минута на счету!

9. НОВО-ПАССИТ

Действующее вещество: гайфенезин.

Этот якобы антиксиолитический препарат содержит множество разных травяных экстрактов, но его единственное действующее вещество является отхаркивающим средством.

Оно часто входит в состав препаратов от кашля, но никак не может оказывать успокоительного эффекта, приписываемого «Ново-пасситу».

10. ГЕДЕЛИКС

Другие наименования: «Гедерин», «Гелисал», «Проспан».

Национальный институт здравоохранения США провёл масштабное исследование и пришёл к следующему выводу: несмотря на популярность, экстракт листьев плюща неэффективен в лечении кашля. Выпейте чаю с лимоном, что ли.

11. ГЛИЦИН

Глицин — это вообще не лекарство, а простейшая аминокислота. По сути, это очередная биоактивная добавка, не приносящая организму ни вреда, ни пользы. Клиническая эффективность глицина не то что не доказана, но даже и не исследована.

12. СИНУПРЕТ

Действующее вещество: экстракт лекарственных растений.

Другие наименования: «Тонзипрет», «Бронхипрет».

Популярный в Германии фитопрепарат, эффективность которого подтверждается лишь исследованиями, проведёнными компанией-производителем. Вы можете приготовить его дома, заварив корень горечавки, цветки первоцвета, щавель, цветки бузины и вербену. Видите, какая экономия!

13. ТРОКСЕВАЗИН

Действующее вещество: флавоноид рутина.

Другие наименования: «Троксерутин».

Эффективность подтверждена только двумя российскими исследованиями, которые жёстко критиковались западными учёными. По мнению последних, «Троксевазин» оказывает лишь едва заметное действие на организм.

14. ЛЮБАЯ ГОМЕОПАТИЯ

Действующее вещество: отсутствует.

Популярные препараты: «Анаферон», «Антигриппин», «Афлубин», «Вибуркол», «Галстена», «Гингко Билоба», «Мемория», «Окулохеель», «Палладиум», «Пумпан», «Ременс», «Ренитал», «Сальвия», «Тонзипрет», «Траумель», «Успокой», «Энгистол»… тысячи их!

Перечисляя псевдолекарственные препараты было бы нечестно не упомянуть о гомеопатических средствах.

Пожалуйста, запомните раз и навсегда: гомеопатические средства в принципе НЕ СОДЕРЖАТ никаких действующих веществ. Они не оказывают ни малейшего влияния ни на организм человека, ни на бактерии, вирусы и болезни, которые призваны лечить.

Эффективность гомеопатии не отличается от эффективности плацебо, чем она и является.