Что значит как белка в колесе. Познание

Дело в том, что заводчики различных грызунов, и в первую очередь - белок, достаточно часто используют для них своеобразную конструкцию в форме колеса, выполненного из проволоки. Животное помещается внутрь колеса и, двигаясь вперед, тяжестью своего тела вертит колесо вокруг своей оси, что вызывает необходимость дальнейшего движения в попытке забраться на верхнюю часть конструкции. Поэтому в таком колесе животное может бегать достаточно долго и, как правило, прерывает свой бег лишь тогда, когда сильно утомится. К этому моменту оно приобретает типичный усталый вид существа после длительной физической нагрузки, который и стал основой для возникновения выражения «крутиться как белка в колесе».

Использование выражения

В результате это словосочетание стало широко использоваться в переносном смысле - для обозначения человека, который всегда очень занят. В большинстве случаев выражение «крутиться как белка в колесе» также подразумевает, что такой человек имеет обязательства по одновременному выполнению множества различных дел.

Зачастую это выражение означает лишь степень занятости, однако иногда приобретает дополнительный смысловой оттенок: оно применяется в случае, если столь значительные усилия не приносят ощутимого результата, то есть являются бесплодными. Такой более узкий смысл так же, как и основное содержание выражения, основывается на первоисточнике - реальной белке, бегающей в колесе: ведь сам характер этой конструкции подразумевает, что она не может достичь конкретной цели, то есть забраться в верхнюю часть колеса.

Одним из первых это выражение в применении к человеку использовал известный русский литератор, автор-баснописец Иван Крылов. Оно появилось в басне, написанной им в 1833 году, которая так и называлась - «Белка». В ней рассказывалось о белке, которая целые дни проводила, бегая в колесе, и была уверена, что постоянно занята очень важным делом. Именно так она и ответила на вопрос дрозда, который, пролетая мимо, поинтересовался у нее, что именно она делает.

Тем не менее, как и в большинстве басен Крылова, мораль произведения, озвученная дроздом в его конце, содержала прямо противоположный вывод. Он сформулировал его так:

«Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все;
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как Белка в колесе».

При этом данное образное выражение не является жесткой конструкцией и имеет несколько вариантов формулировок. Так, его можно встретить в виде: «Крутиться как белка в колесе», «Вертеться как белка в колесе» или просто «Как белка в колесе». Все они имеют одинаковую смысловую нагрузку.

Вертеться как белка в колесе Разг. Экспрес. Быть в постоянных хлопотах. С утра до вечера, и в море, и на якоре, Василий Иванович вертится как белка в колесе, наблюдая, чтобы клипер был «игрушкой», чтобы работа «горела» (Станюкович. Василий Иванович).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "Вертеться как белка в колесе" в других словарях:

    Вертеться, как белка в колесе - см. Как белка в колесе. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений

    ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ

    Кружиться (вертеться) как белка в колесе - КОЛЕСО, а, мн. колёса, колёс, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    ВЕРТЕТЬСЯ БУДТО БЕЛКА В КОЛЕСЕ - кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка

    как белка в колесе

    как белка в колесе вертеться - Как белка в колесе/ вертеться (кружиться, крутиться) Беспрестанно хлопотать, делать без передышки много дел … Словарь многих выражений

    КРУТИТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ - кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка

    КРУТИТЬСЯ БУДТО БЕЛКА В КОЛЕСЕ - кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка

    будто белка в колесе - как <будто, словно, точно> белка в колесе Разг. Только в указ. ф. Быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без видимых результатов). Чаще с глаг. несов. вида: вертеться, кружиться, крутиться… как? как белка в колесе.… … Учебный фразеологический словарь

    словно белка в колесе - как <будто, словно, точно> белка в колесе Разг. Только в указ. ф. Быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без видимых результатов). Чаще с глаг. несов. вида: вертеться, кружиться, крутиться… как? как белка в колесе.… … Учебный фразеологический словарь

Как белка в колесе как <будто, словно, точно> белка в колесе Разг. Только в указ. ф. Быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без видимых результатов). Чаще с глаг. несов. вида: вертеться, кружиться, крутиться… как? как белка в колесе.

Бабушка никогда не жаловалась на усталость, хотя целыми днями крутилась как белка в колесе.

Вместо того чтобы заниматься наукой или литературным трудом, живу в деревне, верчусь как белка в колесе, много работаю… (А. Чехов.)

И целый день она [мать] кружилась как белка в колесе, варила обед… (М. Горький.)

(?) Выражение восходит к басне И. А. Крылова «Белка», в которой бег белки в колесе олицетворяет деятельность человека, что «хлопочет, мечется… из кожи рвется, да только все вперед не подается, как белка в колесе».

Учебный фразеологический словарь. - М.: АСТ . Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский . 1997 .

Смотреть что такое "как белка в колесе" в других словарях:

    Как белка в колесе - Из басни «Белка» (1833) И. А. Крылова (1769 1844). В ней рассказывается о белке, бегающей целый день в колесе на окне барского дома: «Так бегала она, что лапки лишь мелькали и раздувался пышный хвост». И при этом она была твердо убеждена в том,… …

    как белка в колесе - прил., кол во синонимов: 3 весь в делах (3) занятый (31) как уж на сковородке … Словарь синонимов

    Как белка в колесе - Разг. Экспрес. Быть в постоянных заботах, хлопотах и т. п. С начала мая и до октябрьских праздников Силантьев почти сутками пропадал в бригаде… День и вечер как белка в колесе… Как заводной. Надолго ли хватит? (А. Пряшников. Гость). Ученики… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    как белка в колесе - Ср. Если бы вновь народился Шекспир, ему не из чего было бы отказаться от своего Гамлета, от своего Лира: Его проницательный взор не открыл бы ничего нового в человеческом быту... То же легковерие и та же жестокость, та же потребность крови,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Как белка в колесе - крыл. сл. Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833): Посмотришь на дельца иного: Хлопочет, мечется, ему дивятся все: Он, кажется, из кожи рвется, Да только все вперед не подается, Как белка в колесе … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

    Как белка в колесе - Какъ бѣлка въ колесѣ. Ср. Еслибы вновь народился Шекспиръ, ему не изъ чего было бы отказаться отъ своего Гамлета, отъ своего Лира: Его проницательный взоръ не открылъ бы ничего новаго въ человѣческомъ быту... То же легковѣріе и та же жестокость … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    как белка в колесе вертеться - Как белка в колесе/ вертеться (кружиться, крутиться) Беспрестанно хлопотать, делать без передышки много дел … Словарь многих выражений

    ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ

    КРУТИТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ - кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка

    Вертеться, как белка в колесе - см. Как белка в колесе. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений

Книги

  • Белка в колесе. Маги. Книга вторая. Управление поведением , Катерина Дьяченко. Я обратилась к Казнащо за помощью в достижении цели – научиться драться. Но в итоге я получила более ценный дар. Маг обратил мой взор на взаимосвязь между тем, как ядумаю и как действую для… Купить за 490 руб электронная книга
  • Белка в колесе, или E-mail революция. Как справиться с электронной почтой, прежде чем она расправится с вами , Сонг М.. Эта книга - действенное практическое руководство по эффективной работе с электронной почтой. Авторы предлагают четыре оригинальные методики, которые помогут не только справиться с огромными…
кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться.

Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ? Х вертится как белка в колесе . Именная часть неизм. В роли сказ. Порядок слов-компонентов нефиксир.

К нам сейчас предъявляются большие требования, и приходится вертеться как белка в колесе , работая при этом творчески и плодотворно. (Реч.)Только сильные и работоспособные люди могут годами крутиться как белка в колесе , но жизнью это не назовёшь. (Реч.)

С утра и до вечера, и в море, и на якоре, Василий Иванович вертится как белка в колесе , наблюдая, чтобы клипер был "игрушкой", чтобы работа "горела". К. Станюкович, Василий Иванович. Плащ у него запачкан извёсткой, на щеке - мазутное пятно, дышит Афонин тяжело и скорбно. Видно, что человек весь день вертелся как белка в колесе . В. Липатов, Смерть Егора Сузуна. Дунаев вертелся как белка в колесе , тратя много труда, а без толку, потому что в производстве по-прежнему царила кустарщина. В. Грабин, Оружие победы. Глаза у Саши были красные. Я поднял его в час ночи, и с тех пор он вертелся как белка в колесе . К. Булычев, На днях землетрясение в Лигоне. А что старушка видела в своей жизни? День да ночь, работу да сон. Вот и крутилась будто белка в колесе . В. Распутин, Последний срок.

Зарплата у мамы и до этого была смешная, а теперь ей и вовсе надо сидеть дома с ребёнком. Следовательно, тебе приходится больше работать. И ты вертишься как белка в колесе , потому что мама совершенно не умеет брать на себя ответственность за собственную жизнь. Woman.ru, 2002.

Да, не сладко тебе приходится. Как белка в колесе вертишься , разрываешься между домом и двумя работами, и при этом тебе никак не удаётся обеспечить достойную жизнь себе и своей семье. (Реч.)

День сегодня какой-то сумасшедший. С утра верчусь как белка в колесе . Г. Рыклин, Итоги за день.

- <…> Выстроить больницу по-своему - это большущее дело. - Не дадут по-своему! - рассердился он. - <…> я получу стандартный проект и буду с ним крутиться как белка в колесе . Ю. Герман, Я отвечаю за всё.

культурологический комментарий: Источником фразеол. считают басню И.А. Крылова "Белка" (1833), где белка бежит по вращающемуся колесу, приводя его в движение, но нисколько не подвигаясь вперёд. (Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000. С. 72.) фразеол. восходит к древнейшей мифологической форме осознания мира - анимистической, т. е. к олицетворению зооморфного мира: в основе образа лежит аналогия "животное - человек". Образ фразеол. основан также на древнейшей архетипической оппозиции "предельность - бесконечность". Компонент фразеол. вертеться принадлежит к совокупности двух кодов культуры - зооморфного и антропного, т. е. собственно человеческого; компонент белка соотносится с зооморфным кодом; компонент колесо - с вещным кодом культуры. Образ фразеол. создаётся метафорой - уподоблением по сходству белки , бесполезно вертящейся в колесе , суетливому человеку, находящемуся в беспрестанных, часто бесплодных хлопотах, в беспокойных занятиях. В основе образа фразеол. лежит также конструкция сравнения, в которой сопоставлены определённое свойство действия (движения) - быстрый темп, а также его направленность - по кругу. Во фразеол. активная деятельность противопоставляется её безрезультатности, тщетности. ср. также в фольклоре: Семь дел в одни руки не берут; Скорость нужна, а поспешка вредна; За всё браться - ничего не сделать. В формировании образа фразеол. участвует представление о белке как об очень шустром, подвижном, проворном, суетливом зверке. Неотъемлемой частью беличьей клетки-домика является вращающееся колесо . Вращение колеса - одно из любимых занятий белки, компенсирующее недостаток (в домашних условиях) в свободном, а также характерном для этого зверька быстром и стремительном передвижении, без которого белка может погибнуть. Во фразеол. образ белки в колесе символически осмысляется как "движение без движения", т. е., тратя много энергии и сил на совершение какого-л. дела, возвращаешься к тому, с чего начинал. Это формирует представление о бесполезном и ни к чему не приводящем труде, в основе которого часто лежат торопливость и излишняя суетливость. ср. также с выражением вертеться волчком. фразеол. в целом выступает в роли эталона непрерывной, активной повседневной деятельности, связанной с пустыми, ничтожными, бестолковыми заботами и хлопотами, ведущими обычно к бесплодным результатам. Сходные образные выражения в других европейских языках свидетельствуют о древности образа; ср. англ. to turn like a squirrel in a wheel, to rush round like a squirrel in its tread-mill, to run round like a squirrel in a cage, франц. tourner comme un ?cureuil en cage. И. В. Зыкова