Как пиноккио стал буратино, или советские двойники героев известных зарубежных сказок. История одной сказки

Манукян Малена Робертовна

В работе сравниваются две сказочные истории Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» и Карло Лоренцини Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы», прослеживаются изменения. На основании сравнения сюжетов, образов и идейного смысла сказок выясняется, что привнесли эти изменения, в чём притягательность сказок, почему их любят и дети, и взрослые, причем не только в нашей стране, но и за рубежом.

Скачать:

Предварительный просмотр:

VII региональный конкурс исследовательских работ и творческих проектов дошкольников и младших школьников “Я – исследователь“

Секция: Гуманитарная

Буратино и Пиноккио дальние родственники или близнецы-братья?

Руководитель: Шуруба Ирина Григорьевна,

учитель начальных классов МОУ гимназии №76, г. Сочи

г. Сочи, 2013

  1. Введение
  1. Основная часть

3 – 14

2.1.Сравнение сюжетов сказок

4 – 7

2.2. Образы главных героев

7 – 13

2.3. Идейный смысл сказок

  1. – 14
  1. Заключение

14 – 15

  1. Приложения

ВВЕДЕНИЕ

Кто не слышал сказку про Буратино? За неполный век книга об этом деревянном человечке много раз переиздавалась, экранизировалась.

Это моя самая любимая сказка, а так же мальчиков и девочек в нашей стране, по ней созданы замечательные художественные и мультипликационные фильмы. Буратино стал героем разных программ. В детском журнале «Весёлые картинки» он является одним из весёлых человечков, любимцем малышей всей страны.

Я считаю, что Буратино в России – символ счастливого детства, символ настоящей детской дружбы. И таким его придумал и изобразил Алексей Николаевич Толстой. А в предисловии к своей сказке Толстой рассказал о прототипе своего героя – деревянной кукле Пиноккио итальянского писателя Карло Коллоди. Мне кажется, что сделал он это, во-первых, из благодарности итальянскому автору, а во-вторых, чтобы читатели «Буратино» обязательно нашли сказку о Пиноккио и прочитали её. Кстати, итальянского писателя звали Карло Коллоди, а в книге Толстого тоже есть Карло, сделавший Буратино. Я уверена, что это имя отцу Буратино писатель дал специально, чтобы ещё раз оказать уважение итальянскому автору, придумавшему историю о деревянной кукле.

Я прочитала сказку о Пиноккио с удовольствием и выбрала тему исследования «Буратино и Пиноккио дальние родственники или близнецы?»

Гипотеза

Я предположила, что Буратино и Пиноккио могут быть дальними родственниками или близнецами.

Цель моей работы – выяснить путём сравнения героев сказок Буратино и Пиноккио дальние родственники или близнецы.

Для достижения этой цели необходимо было решить следующее задачи :

  1. Внимательно прочитать сказочные повести Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» и Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
  2. Найти в литературной энциклопедии и Интернет-ресурсах материалы по истории создания этих книг.
  3. Проанализировать сюжет сказок в поисках совпадений и расхождений.
  4. Сравнить образы главных героев – Пиноккио и Буратино.
  5. Провести опрос среди одноклассников и узнать их мнение о героях.
  6. Сравнить две сказки и попытаться выяснить, что привнесли эти изменения, в чём притягательность этой сказки, почему её любят и дети, и взрослые, причем не только в нашей стране, но и за рубежом.
  7. Обобщить полученные результаты и раскрыть «тайну золотого ключика» – секрет любви детей и взрослых к герою Толстого.

Основная часть

Итак, мною были прочитаны две сказочные повести - «Приключения Пиноккио» и «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Затем, я узнала о писателях. Кроме того, мы всем классом, поучаствовали в игре-викторине по сказке, рассмотрели выставку книг – изданий «Золотого ключика», увидели новогодний спектакль в постановке 4 «Г» класса. Вся полученная информация и все впечатления стали основой для данной работы.

Начиная свою исследовательскую работу, я обратилась к своим одноклассникам с просьбой ответить на вопросы анкеты: 1) Кто их любимые сказочные герои из детских книг? 2) Кого из героев они считают самым весёлым и неунывающим? (Приложение 1) В ответе на первый вопрос все 33 ученика нашего класса без исключения назвали среди прочих героев Буратино. Отвечая на второй вопрос, больше половины класса назвали Буратино.

Алексей Толстой признался, что придумал эту сказку не сам: когда-то в детстве прочитал историю о Пиноккио, а потом та книжка потерялась. Он её запомнил и часто пересказывал друзьям. Но со временем сюжет стал забываться, некоторые детали пришлось придумать самому, и однажды он решил написать свой вариант сказки.

Позже я узнала, что Алексей Толстой (род. 1883 г.), автор «Приключений Буратино», ну никак не мог в детстве прочитать «Пиноккио» Карла Коллоди: итальянский он тогда не знал, а на русский язык книжку перевели (1906 г.), когда писателю было под тридцать. И милая история была придумана только потому, что сказка про Пиноккио для советских детей не годилась.

Книга Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино появилась» в 1936 г.

«Приключения Буратино» и «Приключения Пиноккио» оказались во многом непохожими и по содержанию, и по действующим в них персонажам, и по образам самих главных героев – деревянных человечков. В паре – Пиноккио и Буратино – старший Пиноккио. Ведь сказка о нём под названием "История одной марионетки" появилась в Италии в первом номере еженедельника "Детская газета" в 1881 году.

Пиноккио и Буратино: сравнительный анализ

2.1. Сравнение сюжетов сказок (Таблица 1)

«Приключения Пиноккио» Временной интервал сюжета: с Рождества проходит около 2-х лет (до попадания в акулу) + 5 месяцев таскал воду, т.е. примерно 2,5 года. Примерно 1000 дней.

«Приключения Буратино» Временной интервал сюжета: прошло всего 6 дней, и наступило начало 7 дня (вечный праздник воскресенья, которое никогда-никогда не кончается). Это очень важная деталь, кратная (7± 2) , то есть время «уплотнено» в 146 раз.

Такое сгущение потока времени держит в напряжении читателя и от текста просто трудно оторваться. А это очень важно для маленького читателя - он легко отвлекается, начитает скучать над нотациями взрослых, любит динамичные события.

Прежде всего, надо отметить, что сюжет сказок совпадает частично, то есть отдельными эпизодами. Мастер Вишня, названный так по цвету носа, также как столяр Джузеппе по прозванию Сизый Нос находит полено, которое пищит человеческим голосом. Это странное полено он отдаёт дядюшке Джеппетто, который является прототипом папы Карло. Деревянный человечек Пиноккио начинает хулиганить, его отца ждёт много неприятностей. И у Коллоди, и у Толстого герои встречают Говорящего Сверчка и не слушают его советов. И Джеппетто и Карло продают куртки, чтобы деревянные человечки пошли в школу набираться уму – разуму.

Но и в той и в другой книге легкомысленные герои меняют свою азбуку на билет в кукольный театр. Во время представления куклы узнают их, а хозяин театра хватает и хочет отправить в печь. Только у Манджафоно, в отличие от Карабаса Барабаса, нет ни золотого ключика, ни тайны. Толстой делает директора кукольного театра главным отрицательным героем, даёт ему в помощники мерзкого продавца пиявок Дуремара. У Коллоди хозяин кукол - просто один из персонажей, который, кстати, в конце концов жалеет Пиноккио и даёт ему пять золотых, чтобы тот отнёс их отцу. В дальнейшем повествовании появляются кот и лиса, которые хотят заполучить его деньги, берут его в страну Болванию на Поле чудес. Доверчивый Пиноккио зарывает денежки и остаётся ни с чем. Дальнейшие события сказки совершенно не напоминают приключения Буратино: за то, что у Пиноккио украли деньги, его же сажают в тюрьму. Затем он попадает к крестьянину и служит у него сторожевой собакой при курятнике. В сказке нет Мальвины, зато есть фея, оберегающая и воспитывающая деревянного человечка, как мать. В очередной раз, пообещав быть хорошим, он опять совершает глупый и необдуманный поступок - едет в страну Развлечений, где бездельники и лодыри очень быстро превращаются в ослов.

В конце концов, пройдя много приключений, Пиноккио перестает быть деревянным человечком и становится настоящим мальчиком. Это поучительная история о том, что злу учиться легко, а добру трудно. Но только в преодолении лени, легкомыслия, упрямства и эгоистичности человечек может стать настоящим Человеком. Об этом, как мне кажется, и написал свою сказку Карло Коллоди.

А что же Буратино? Поначалу Толстой довольно точно передавал сюжет итальянской сказки, но потом увлекся и создал историю очага, нарисованного на старом холсте, и историю золотого ключика. Алексей Николаевич Толстой очень многое изменил, добавил новых героев, новые приключения, и сказка приобрела новый смысл.

Таблица 1

Сравнение сюжетов сказок

«Золотой Ключик, или Приключения Буратино»

«Приключения Пиноккио»

Сюжет добрый и вполне детский. Хотя по сюжету случается несколько смертей (крыса Шушара, старые ужи, губернатор Лис), акцента на этом не делается. При этом все смерти происходят не по вине Буратино (Шушара задушена Артемоном, ужи погибли геройской смертью в бою с полицейскими собаками, с Лисом расправились барсуки).

В книге есть сцены, связанные с жестокостью и насилием. Пиноккио ударил Говорящего Сверчка молотком, потом лишился ног, которые сгорели на жаровне. А затем откусил лапу коту. Кот убил дрозда, пытавшегося предупредить Пиноккио.

Временной интервал сюжета: прошло всего 6 дней, и наступило начало 7 дня (вечный праздник воскресенья, которое никогда-никогда не кончается). Это очень важная деталь, кратная (7± 2) , то есть время «уплотнено» в 146 раз.

Временной интервал сюжета: с Рождества проходит около 2-х лет (до попадания в акулу) + 5 месяцев таскал воду, т.е. примерно 2,5 года.

Примерно 1000 дней.

Всё сравнительно реалистично, за маленьким исключением появлением из полена самого героя и возможности говорить животным и куклам

Есть много различных чудесных превращений: плохих мальчиков в ослов, самого Пиноккио в живого ребенка, даже сама Фея принимает несколько обликов и т. д.
А в тексте Толстого – всё сравнительно реалистично, за маленьким исключением появлением из полена самого героя и возможности говорить животным и куклам.

Герои комедии дель-арте - Бураттино , Арлекино, Пьеро.

Герои комедии дель-арте - Арлекино, Пульчинелла.

Лиса Алиса (женского пола); имеется также эпизодический персонаж - губернатор Лис.

Лис (мужского пола).

Мальвина с пуделем Артемоном, являющимся её другом.

Фея с такой же внешностью, которая затем несколько раз меняет свой возраст. Пудель - очень старый слуга в ливрее.

Присутствует Золотой Ключик, за сведения о котором Карабас даёт Буратино деньги.

Золотой Ключик отсутствует (при этом Маджафоко тоже даёт деньги).

Карабас-Барабас - однозначно отрицательный персонаж, антагонист Буратино и его друзей.

Маджафоко - положительный персонаж, несмотря на свирепый вид, и искренне хочет помочь Пиноккио.

Куклы ведут себя, как самостоятельные одушевлённые существа.

Подчёркивается, что куклы всего только марионетки в руках кукловода.

2.2. Образы главных героев (Таблица 2,3)

Чтобы понять смысл сказки Толстого, сравним Буратино и Пиноккио. Имя Пиноккио переводится с итальянского как «крепкий орешек». Имя Буратино тоже было выбрано Толстым не случайно. Так, по словам писателя, называют в Италии деревянную куклу.

Во внешности героев особое значение имеет нос. У Пиноккио он не очень длинный, но когда Пиноккио начинает врать, его нос стремительно растёт, и все видят, что он обманывает. Нос Буратино всегда длинный. Это как отличительная черта его внешности. В этой черте и отражение его характера. Дело в том, что в русских крылатых выражениях часто употребляется слово «нос». Вспомнив об этом, я обратилась к фразеологическому словарю и провела небольшое исследование. Вот в чем оно заключалось. Прежде всего я выписала все крылатые выражения со словом «нос» и уточнила из значение.

Таблица 2

Значение фразеологических оборотов

Фразеологический оборот

Значение

Задирать нос

Говорят про того, кто слишком важничает, зазнается.

Нос не дорос

Говорят про того, кто еще молод и недостаточно опытен.

Говорят про того, кто мало знает.

Сует нос не в свое дело

Говорят про того, кто вмешивается не в свое дело.

Зарубить на носу

Означает запомнить крепко-накрепко.

Не вешает нос

Говорят про того, кто не унывает.

Водит за нос

Говорят про того, кто обманывает.

Остаться с носом

Говорят про того, кто остается ни с чем, все теряет.

Держит нос по ветру

Говорят про того, кто быстро ориентируется в изменившихся обстоятельствах.

Затем я посмотрела, можно ли эти фразеологизмы применить непосредственно к образу главного героя Буратино. У меня получилось следующее.

Сделанный из куска полена маленький деревянный человечек тут же начинает баловаться. Он задирает нос , не слушает добрых наставлений папы Карло и добрых советов Говорящего Сверчка. Он ведёт себя легкомысленно, не видит дальше собственного носа , поэтому его легко водят за нос кот и лиса. Он совсем не знает жизни, не может отличить добро от зла и принимать ответственные решения. У него еще нос не дорос . Глупенький Буратино закапывает на поле Чудес в Стране Дураков свои деньги и остается с носом , обманутый лисой Алисой и котом Базилио. Но, пообщавшись с мудрой черепахой Тортиллой, Буратино постепенно учится держать нос по ветру и ни при каких обстоятельствах не вешает нос . В конце концов уже не его, а он водит за нос мошенников и плутов: Карабаса Барабаса, Дуремара, лису Алису и кота Базилио.

Для Толстого очень важны такие человеческие качества, как доброта, смелость, взаимовыручка. Он уверен, что только самоотверженные и великодушные люди смогут найти ключик счастья. Мне кажется, именно этот смысл заключен в том волшебном золотом ключике, который открывает волшебную дверь в каморке за нарисованным очагом. Злым и жадным героям никогда не добыть ключика счастья. Он достается тем, кто умеет дружить, кто не вешает нос и спешит прийти на помощь. В отличие от Пиноккио, который после перенесенных испытаний отказался от шалостей и стал настоящим мальчиком, наш Буратино остается деревянной куклой, которая не прочь пошалить. Но, несмотря на это, он настоящий: он настоящий друг Мальвины, Артемона, Пьеро и других кукол, настоящий сын и помощник папы Карло. Он стал настоящим героем. В отличие от Коллоди, Толстой не захотел превращать озорного веселого хвастунишку в благовоспитанного мальчика. Писатель хорошо помнил свое детство и понимал, что без шалостей и проказ детей не бывает. Писатель показал, как можно развить и улучшить качества, данные от природы, и превратить недостатки в достоинства: любопытство в любознательность, безрассудство в смелость.

Таблица 3

Сравнение образов главных героев

Буратино

Пиноккио

Б У – слышится вызов, сопротивление, даже какая-то дразнилка;
Р А – раскатистое «у-ра», по Михаилу Задорнову - «радость бытия»;
Т И – долгое, протяжное, летящее, певучее, мягкое, напевное «и-и-и-и»;
Н О – чёткое артикулированное резкое окончание, с сильным выдохом, своеобразный фонетический эквивалент восклицательного знака. Это определённый энергетический выброс, как завершение удара в восточных единоборствах.

То есть эти «кричалки», «вопилки», «сопелки» детям нужны для собственного самоутверждения, демонстрации себе и миру своей мощи, взрослости. Что легче продемонстрировать мощью своих пока детских легких. Показать, как «их много» в этом мире, какие они уже все большие!

Пиноккио переводится с итальянского как «крепкий орешек».

П И – начало какое-то цыплячье, жалкое, приниженное, пищащее.

С переходом на робкие скулящие извинения - «Н О».
На середине имени происходит своеобразное «застревание», вместо звонкости мы слышим глуховатый звук двойного «К - К» и как бы его сдавленно выкашливаем, получается какой-то "ПИНОК". Который "выпинывает"-помогает продолжение «И - О».
Последнее скорее похоже на крик ослика, в который он и самом деле, чуть не превратился в сказке. Тем более, протяжное окончание «О – О - О» складывает наши губы трубочкой, с отвисанием челюсти. А это соответствует мимике удивления, растерянности. Даже какой-то жалкой глуповатости.

Когда врёт Буратино, нос его не меняется в длине.

Нос Пиноккио удлиняется, когда он врёт.

Кукла, но которую вполне устраивает её нынешнее состояние, нет никакого комплекса ущербности. Он вполне самодостаточен.

Кукла, которая очень хочет стать человеком. Его деревянность - печать отверженности и его проклятие, которое он стремится всеми силами снять, вымолить, выстрадать, искупить. В конце текста он «освобождается» от старого тела, превращаясь в красивого мальчика, с отвращением глядя на своё прежнее обличие.

Активный, он сам создает ситуации или делает неожиданные для противника ходы. Он постепенно становится стратегом.
Мятежник, бунтовщик, революционер, Деятель.

Пассивный, его ситуации «вовлекают», затягивают помимо его воли.
Он игрушка обстоятельств. Покорность судьбе, року.
Он жертва, объект.

Раскаяния нет и в помине, а только обещания (часто мнимые) исправиться когда-нибудь, полная уверенность в себе – никакой печали. Слёз нет и в помине.

Пиноккио снедают сомнения и душераздирающие раскаяния, он печально-рефлексивен.
Часто плачет, слезлив.

Испытания - это самые захватывающие приключения, как возможность вести такой интересный, просто замечательный образ жизни удачливого сорванца.

Испытания как наказания, как цепь жестоких назидательно-воспитательных уроков для исправления.

Взрослый мир суров, но его можно (и нужно!) победить. Он не прячется в пещере с Мальвиной, а идёт на разведку.

Взрослый мир холоден, равнодушен, даже враждебен. Борьба с ним невозможна – можно только приспособиться к нему или погибнуть.

Всегда в центре общения, коммуникабелен.
Создание энергичной молодежной команды (группировки, бригады, банды) с четкой специализацией и занятие в ней высокого ранга. Папа Карло выступает как «крыша».

Экзистенциальное тотальное одиночество в холодном мире.

Очень мало назиданий, да и то этих так называемых «воспитателей» (сверчка, Джузеппе, Мальвину) можно легко игнорировать. А в назойливого ментора-сверчка можно вообще запустить молотком. Он так и оценивает своё воспитание: «Когда папа Карло, а когда никто». То есть он осознаёт себя субъектом самовоспитания: «Поучайте своих паучат!»

Назойливая назидательность со всех сторон – весь мир даёт непрерывные жестокие уроки поведения, все постоянно учат и воспитывают.

Самостоятельный субъект, личность (он готов к сопротивлению, критике, отпору, драке). Он бьет Джузеппе, провоцирует его драку с Карло – то есть, драка его нормальная среда.

Он слабое дитя, осознающее свою слабость, требующее постоянной заботы, опеки, наставлений.

Неизбывная хитрость, даже тотальная жуликоватость, хотя и ещё пока очень «детская».

Отсутствие какой-либо хитрости, смекалки.

Смел до отчаянности, дерзок. Даже немного нахалёнок. Его девиз «Погибать – так весело!»

Боязлив, робок, несмел.

Здравый смысл, практичность, умение постоять за себя ("...хоть он и дерись!")

Простодушие, наивность, непрактичность.

Сложные отношения к учению, особенно к пародийной схоластике Мальвины, хотя и признаёт необходимость идти в школу и учиться. Правда на словах. В школе не был ни дня.

Буратино не изменяет своему характеру и внешности до конца сюжета. Он останавливает все попытки его перевоспитать. Остаётся куклой.

Пиноккио, которому всю книгу читают мораль и нотации, сначала превращается в настоящего осла, но затем перевоспитывается, и в конце из скверного и непослушного деревянного мальчишки превращается в живого добродетельного мальчика.

Буратино неисправим, ну или почти неисправим. Во всяком случае, не очень скоро! Он сам меняет мир под себя.

Он, в конце концов, исправляется. Он принимает нормы взрослых, приспосабливается к миру, становится таким как все.

Дерзкий и азартный авантюрист, искатель приключений, поиска приключения ради самих приключений.

Путь его исправления - это путь сплошных несчастий, горчайших страданий.

2.3. Идейный смысл сказок

В маленьком итальянском городке Коллоди стоит памятник литературному герою – деревянному человечку по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: «Бессмертному Пиноккио от благодарных читателей в возрасте от 4 до 70 лет».

В России памятников Буратино не мало: в Москве, Гомеле, Ялте, Барнауле, Ростове, Ижевске, Салехарде, Воронеже, Киеве и др. городах. Это еще раз подтверждает степень той популярности, которую приобрел герой Толстого среди читателей. Можно уверенно утверждать, что своей известностью Буратино обогнал Пиноккио. Мне кажется, я могу объяснить, почему.

Сказка Коллоди учит быть воспитанным: за плохие поступки героя наказывают, за хорошие награждают. Сказка Толстого тоже учит, но делает это незаметно, как бы исподволь. Её герой тоже проходит школу «добра и зла», но главным в ней является настоящая дружба, которая помогает преодолевать трудности, которая делает непобедимыми даже маленьких кукол.

События сказки о Пиноккио сменяют одно другое, как шаги, которые делает главный герой на пути своего развития. Одни герои сменяют других, и редко кто из героев появляется вновь. В сказке о Буратино все события концентрируются вокруг тайны золотого ключика, эта тайна держит читателей в напряжении все повествование. Большинство героев сказки являются важными для сюжета героями, эпизодических персонажей гораздо меньше. Читатель воспринимает повествование как одно большое приключение Буратино и его друзей в поисках ключика счастья.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, я сравнила два произведения – сказку Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» и сказку Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино». На основании этого сравнения выяснила, что сказка Толстого написана «по мотивам», он многое изменил и в сюжете, и в образе главного героя, и в образах других персонажей, и смысл сказки в конечном итоге стал другой.

Делая выводы, можно уверенно сказать, что «Золотой ключик, или Приключения Буратино» – совершенно самостоятельное произведение. Его нельзя считать ни переводом, ни пересказом сказки о Пиноккио. В Буратино больше русского, чем итальянского, он в чем-то сродни Петрушке – народной русской кукле из ярмарочных театральных представлений.

Герои сказки, как и люди в реальной жизни ищут ключик к счастью. Все это сделало сказку «Приключения Буратино» притягательной для читателей всех возрастов, её любят и дети, и взрослые, причем не только в нашей стране, но и за рубежом. Буратино и Пиноккио все же дальние родственники – братья, такие разные по характеру и темпераменту. Пиноккио принципиально отличается от русского брата Буратино.

А самое главное – это то, что я прочитала две замечательные сказки, в которых много приключений и чудес!

Много удивительного происходит и в настоящей жизни. То, что когда-то было лишь в фантазии отдельных людей, начинает сбываться: Интернет пришел в наш дом и стал «ключиком» к любой информации. Космические спутниковые антенны показывают нам весь мир. Современная наука подбирает «ключи» ко всему. Но вот один «ключик» так и остается не найденным: нельзя взрослому вернуться в детство. Может быть, поэтому взрослые тоже так любят сказку о Буратино, пересматривают фильм и перечитывают книжку помногу раз – они пытаются вернуться в беззаботное, полное добрых приключений детство. Да здравствует Буратино – символ счастливого детства!

Список использованных источников и литературы

  1. Коллоди К. Приключения Пиноккио. – М.: «Эксмо», 2011.
  2. Толстой А.Н. Золотой ключик, или приключения Буратино. – М.: «Республика», 1992.
  3. Школьный фразеологический словарь русского языка / Жуков В.П., Жуков А.В. – М., 1989.
  4. А.Н. Толстой // Русская литература: Энциклопедия для детей. Т.9, ч.2. – М., 1999. – с.71-73.

Приложение 1

АНКЕТА

Назови любимых сказочных героев из детских книг?

Кого из героев ты считаешь самым весёлым и неунывающим?

Итак, Пиноккио автора Карло Коллоди или же Буратино Алексея Толстого ? Начнем с того, что они все-таки родственники, Пиноккио – старший брат русского Буратино, поскольку появился на свет в 1881 году, а его русский собрат в 1935 году, здесь. Что же нам, русским читателям ближе «Приключения Пиноккио» или же «Приключения Буратино» ?

Начнем с разницы в сюжетной линии:

Событийная линия остается одинаковой в обоих произведениях, исключения составляют небольшие детали до того момента, когда главный герой Пиноккио — Буратино закапывает свои монеты на поле Чудес в Стране Дураков, а именно:

— Джепетто бросают за решетку, папу Карло нет;

— в бандитствующей паре в случае с Буратино – Лиса-Алиса, с Пиноккио – Лис;

- Карабас-Барабас расспрашивает Буратино о нарисованном котле, после чего дает ему 5 золотых монет, синьор Манджафоко, дает пять золотых монет Пиноккио не расспрашивая ни о чем;

— во время нападения бандитов, Пиноккио производит необходимую ампутацию лапы Коту, в толстовском произведении этого нет;

— в «Приключениях Буратино» — Мальвина с псом Артемоном, в «Приключениях Пиноккио» — красивая фея с идентичным псоп-пуделем;

— у феи с голубыми волосами нет поклонника – Пьеро;

Пиноккио недоучился, поэтому неграмотный, хоть и читал надписи на надгродбиях, Буратино же брал уроки правописания у Мальвины.

После того, как деньги были уже подкопаны в ожидании дерева с золотыми монетами, сюжетые линии произведений расходятся, каждая в свое направление.

А какие герои по характеру? Какие идеи и замыслы лежат в основе произведений?

Не цепь случайностей заводит Пиноккио в стремительную смену приключений, а его непослушность, легкомыслие, дерзость, глупость, самонадеянность. Но в книге встречаются те, кто ему искренне симпатизировали и даже любили, поэтому и давали ценные советы: во-первых – это его отец Джепетто, во-вторых – говорящий свечок; в-третьих – фея. Но, их наставления он не принимает к сведению, поэтому и получает справедливые шишки от самой жизни, поскольку реальная практика – оказывается жесткой, иногда даже жестокой. Голод, несправедливость и встречи с нечестными людьми – стали преподавателями уроков жизни Пиноккио. Но, благородные персонажи произведения «Приключений Пиноккио» искренне переживают и помогают деревянному плутишке Пиноккио: сокол, собака, тунец и другие. А в качестве наказания, для сорванца были не угол и не укоры, а длинный нос и ослиные уши, которые всегда увеличивались в росте, когда он врал. Только совершая искренние, добрые и благородные поступки, учась и постоянно трудясь, деревянное полено Пиноккио превращается в настоящего человека. Именно в этом кроется основной смысл произведения. Поскольку необходимо показать насколько сложно идти извилистым путем, чтобы стать настоящим человеком. Достаточно быть добрым, порядочным и помогать окружающим.

А его младший брат Буратино, родился проказником и капризником, одолевает своих врагов храбростью и смелостью, но одновременно душевный паренек с большим сердцем. Он невероятно мил и симпатичен в своих хитростях и уловках, в своих неловкостях, когда проткнул своим длинным носом холст, сующим во все чужие дела, а так же в поведении нарушающим все нормы приличия. Напоминает больше нашего родимого Петрушку, чем итальянского собрата Пиноккио. Грубость Буратино по отношению к другим персонажам в праве сравниться только с хамоватой грубостью, его выражения: «Пьеро, катись к озеру», «Вот, дура, девчонка!», «Я здесь хозяин, убирайся от сюда» говорят, скорее, о том, что его не заботят настроение окружающих его людей. А так же его манеры, когда в вазочку с вареньем залез прямо с пальцами, миндальные пирожные глотал не прожевывая, запустил в сверчка топором- все это создает образ как минимум невоспитанного озорного плута. Но тем не менее, он исправляется, и читатели радуются вместе с Буратино , когда ощущаются результаты.

Коллоди, почти в каждой сцене, почти каждый герой наделен способностью либо читать морали, либо выкристаллизовывать из всего мораль. У Алексея Толстого этого не делает никто, здесь главный герой только и делает, что озорничает.

И самое главное отличие: в «Приключениях Пиноккио» нет самого главного символичного метафоричного знака Золотого ключика, на котором завязана сюжетная линия «Приключений Буратино».

Светлана Конобелла, из Италии с любовью.

www.konobella.it

About konobella

Светлана Конобелла, писатель, публицист и сомелье Итальянской Ассоциации (Associazione Italiana Sommelier). Культивист и реализатор разнообразных идей. Что вдохновляет: 1. Все, что выходит за рамки общепринятых представлений, однако почитание традиций мне не чуждо. 2. Момент единения с объектом внимания, например, с грохотом водопада, восходом в горах, фужером неповторимого вина на берегу горного озера, горящим в лесу костром, звездным небом. Кто вдохновляет: Те, кто создают свой мир, полным ярких красок, эмоций и впечатлений. Живу в Италии и люблю ее правила, стиль, традиции, так же как и "ноу-хау", но Родина и соотечественники навсегда в моем сердце. Редактор портала www..

ВИЗИТНАЯ КАРТОЧКА ПРОЕКТА

ВВЕДЕНИЕ

Тема: Герои сказок «Золотой ключик или приключения Буратино» и «Приключения Пиноккио» сходства и различия.

Цель работы – выяснить путём сравнения героев сказок Буратино и Пиноккио дальние родственники или близнецы.

Для достижения этой цели необходимо было решить следующее задачи :

    Внимательно прочитать (посмотреть) сказочные повести Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» и Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».

    Сравнит ь образы героев сказок .

    Провести опрос среди одноклассн иков .

    Обобщить полученные результаты и раскрыть «тайну золотого ключика» – секрет любви детей и взрослых к герою Толстого.

Ожидаемые результаты:

    Формирование самостоятельной познавательной деятельности.

    Формирование навыков работы в паре.

3. Приобретение навыков самостоятельной работы с небольшим объёмом информации.

Результаты проекта:

Презентация исследовательской деятельности учащихся.

Гипотеза:

1. Буратино и Пиноккио это один и тот же герой.

2. Герои в этих сказках одни и те же.

3. Произведения поучительны.

Методы исследования: опрос, работа с художественной литературой, изучение материалов из различных источников.

Выполнили: учащиеся 2 класса ФГКОУ СОШ №162 под руководством классного руководителя Асафовой Марины Александровны.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Анкетирование учеников 2 класса

Мы провели анкетирование учащихся 2 класса с целью изучения представления детей о сказках «Приключения Буратино» Алексея Толстого и «Приключения Пиноккио» Карло Коллоди.

В анкетировании участвовало 19 учеников. Результаты отражены в диаграммах.

На вопрос: «Знаете ли вы сказку о приключениях Буратино»?

Ответ «да» дали – 18 человек, - нет – 1 человек;

На вопрос «Знаете ли вы сказку о приключениях Пиноккио?

Ответ «да» дали -14 человек; «нет» – 5 человек.

На вопрос « В чём секрет этих сказок?» ребята ответили так:

«в приключениях» - 8 человек;

«в юморе» - 5 человек;

«в дружбе» - 2 человека;

«в волшебстве» - 1 человек.

На вопрос «Буратино и Пиноккио близнецы-братья?»

- «да» ответили – 9 человек;

- «нет» - 7 человек;

- «не знаю» - 3 человека.

На вопрос «В этих сказках все герои одни и те же?»

Ответ «да» дали – 0 человек;

- «нет» - 17 человек;

- «не знаю» - 2 человека.

Проведённый опрос среди ребят наших классов показал, что большинство из них знают сказку о Буратино, но не знают сказку о Пиноккио. И считают их близнецами-братьями, при этом думают, герои этих сказок разные. И поэтому мы решили провести исследование и узнать подробнее об этих героях.

Мы уже знаем, что Алексей Толстой признавался, что придумал эту сказку не сам: когда-то в детстве прочитал историю о Пиноккио, а потом та книжка потерялась. Он её запомнил и часто пересказывал друзьям. Но со временем сюжет стал забываться, некоторые детали пришлось придумать самому, и однажды он решил написать свой вариант сказки.

Образы главных героев

Чтобы понять смысл сказки Толстого, сравним Буратино и Пиноккио. Имя Пиноккио переводится с итальянского как «крепкий орешек». Имя Буратино тоже было выбрано Толстым не случайно. Так, по словам писателя, называют в Италии деревянную куклу.

Во внешности героев особое значение имеет нос. У Пиноккио он не очень длинный, но когда Пиноккио начинает врать, его нос стремительно растёт, и все видят, что он обманывает. Нос Буратино всегда длинный. Это как отличительная черта его внешности.

Сравнение Пиноккио и Буратино. Общие качества:

Самоуверенные (не слушали советов сверчка и своих отцов)

Любопытные (полезли в нарисованный очаг)

Непосредственные (продали букварь, чтобы пойти в театр)

Находчивые (уговорили кукольника не бросать их в огонь)

Доверчивые (поверили Коту и Лисе)

Смелые (не отдали деньги разбойникам)

Отличия

ПИНОККИО

Ленивый

Любил только есть, пить и спать.

Лживый

Нос становился всё длиннее и длиннее.

Стремился исправиться

«Но я обязуюсь с этой минуты быть хорошим и послушным».

Желал стать человеком

«я буду делать все, что ты мне скажешь, потому что мне надоела жизнь деревянного человечка, и я хочу любой ценой стать настоящим мальчиком»

БУРАТИНО

Не хотел учится

Продал «Азбуку», отказывался учится у Мальвины

Непоседливость

Больше всего на свете любил страшные приключения.

Самостоятельный

«Сам принес воды, сам набрал веток и сосновых шишек, сам развел у входа в пещеру костер, …сам сварил какао на воде».

Организаторские способности

«Один Буратино не растерялся. Он навьючил на Артемона два узла с самыми необходимыми вещами. На узлы посадили Мальвину... Пьеро он велел держаться за собачий хвост. Сам стал впереди»

Верный друзьям

«Он только теперь понял, как дороги ему друзья. Буратино отдал бы даже золотой ключик, чтобы увидеть снова друзей».

Общие герои сказок:

Пиноккио

Буратино

Антонио

«весь свет именовал его «мастер Вишня», его нос был подобен спелой вишне».

Джепетто

«старый, но еще бодрый человек, - его желтый парик выглядел точнехонько, как кукурузная лепешка».

Манджафоко

«кукольник - хозяин балагана, огромный уродливый господин, один вид которого нагонял ужас. <…> но, по сути дела, он был неплохим парнем».

Лис и Кот

«он повстречал на улице Лису, хромую на одну ногу, и Кота, слепого на оба глаза. Слепой Кот служил опорой для хромой Лисы, а хромая Лиса служила слепому Коту поводырем».

Фея

«красивая девочка. У нее были волосы цвета лазурнейшей голубизны, а была она не кто иная, как добрая фея, жившая здесь, на опушке леса, уже больше тысячи лет»

Медоро

«Этот пудель был одет в праздничную кучерскую ливрею, а на голове он носил маленькую, обшитую золотом треуголку и белый парик с локонами…».

Говорящий сверчок

Пиноккио обернулся и увидел большого Сверчка, который

медленно полз вверх по стене.

Джузеппе

«Жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос».

Карло

«Когда-то… ходил с шарманкой... Сейчас Карло был уже стар и болен, и шарманка его давно сломалась».

Карабас Барабас

«такой страшный, что можно было окоченеть от ужаса при одном взгляде на него. <…> Это был хозяин кукольного театра, доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас».

Лиса Алиса и кот Базилио

«он увидел двух нищих, уныло бредущих по пыльной дороге: лису Алису, ковыляющую на трех лапах, и слепого кота Базилио».

Мальвина

«Она была самой красивой куклой из театра синьора Карабаса Барабаса. Не в силах выносить грубых выходок хозяина, она убежала из театра и поселилась в уединенном домике».

Артемон

«благородный пудель... Он только что выстриг себе заднюю половину туловища, что делал каждый день… На передней лапе - серебряные часы».

Говорящий сверчок

Буратино увидел существо, немного похожее на таракана, но с головой как у кузнечика.

Герои, которые есть только в сказке о Буратино:

Черепаха Тортилла

Но это была не змея. Это была никому не страшная, пожилая черепаха Тортила с подслеповатыми глазами.

Дуремар

Вошел длинный, мокрый-мокрый человек с маленьким-маленьким лицом, таким сморщенным, как гриб-сморчок. На нем было старое зеленое пальто, на поясе болтались щипцы, крючки и шпильки. В руках он держал жестяную банку и сачок.

Пьеро

Из-за картонного дерева появился маленький человечек в длинной белой рубашке с длинными рукавами. Его лицо было обсыпано пудрой, белой, как зубной порошок.

Золотой ключик

Бородатый человек много рассказывал про этот ключик, но я все забыла. Помню только, что нужно отворить им какую-то дверь и это принесет счастье...

Проверим гипотезы:

1. Буратино и Пиноккио это не один и тот же герой. Эти герои оба сделаны из дерева, но проживают в разных странах и отличаются по характеру.

2. Многие герои этих сказок одинаковые, но у них разные имена. Некоторые из них отличаются по поступкам и характеру. В сказке о Буратино есть герои, которых нет в сказке о Пиноккио.

3. Эти сказки поучительны. В них показано, насколько труден путь к тому, чтобы стать настоящим человеком, обрести живую душу, сколько препятствий и соблазнов надо преодолеть на этом пути.

Герои сказки, как и люди в реальной жизни ищут ключик к счастью. Все это сделало сказку «Приключения Буратино» притягательной для читателей всех возрастов, её любят и дети, и взрослые, причем не только в нашей стране, но и за рубежом.


Не секрет, что многие советские произведения имели оригиналы в зарубежной литературе. Но писатели настолько виртуозно адаптировали содержание, а порой и изменяли сюжетные линии, что новые версии были гораздо интереснее и успешнее исходников. В этой статье собраны персонажи советских сказок, которые стали намного популярнее оригинальных героев.

Доктор Айболит VS доктор Дулиттл


Все началось с Корнея Чуковского и цикла его произведений о докторе Айболите. Многие проводили параллели между этим сказочным героем и доктором Дулиттлом – персонажем книг английского писателя Хью Лофтинга. Как известно, оба этих героя понимали язык животных и лечили их.

Многие обвиняли Чуковского в плагиате, ведь произведение Лофтинга вышло раньше, чем история про доктора Айболита. Однако Корней Иванович в своих воспоминаниях утверждал, что на создание детской сказки его вдохновил доктор Цемах Шабад, с которым он познакомился в Вильнюсе в 1912 году. Тот врач был очень добрым, лечил и детей, и зверей. В Вильнюсе есть даже памятник, изображающий эпизод, когда девочка с больной кошкой просит помощи у доктора Шабада.

Буратино VS Пиноккио


«Золотой ключик, или Приключения Буратино» стал одной из самых популярных сказок в Советском Союзе. Впервые произведение было опубликовано в 1936 году в газете «Пионерская правда». «Золотой ключик» был настолько успешен, что его переиздавали 182 раза общим тиражом в 14,5 миллионов экземпляров.

Все началось с честной попытки Алексея Толстого адаптировать произведение итальянского писателя Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». В 1935 году Толстой писал Максиму Горькому: «Я работаю над Пиноккио. Сначала я хотел просто перевести содержание сказки на русском языке, но потом отказался от этой идеи, т. к. это слишком скучно. Сейчас я описываю эту же тему, но по-своему» .


В своей сказке Алексей Толстой не упоминает о носе деревянного мальчика, который увеличивается всякий раз, когда тот говорит неправду. Да и в итальянском варианте Пиноккио попадает к хозяину кукольного театра Манджафоко, который вовсе не кровожадный. А в советском варианте Буратино предстоит столкнуться с ужасным Карабасом-Барабасом.

Читатели остались в восторге от «Золотого ключика». Советские дети на новогодних праздниках с удовольствием надевали костюмы Мальвины, Буратино, Артемона. Имя самого Буратино стало брендом. Так называлась популярная сладкая газированная вода. Также был снят прекрасный музыкальный фильм по мотивам сказки.

«Волшебник Изумрудного города» VS «Волшебник страны Оз»


Когда в руки учителю и переводчику Александру Волкову попала книга американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, он пришел от нее в полный восторг. Сначала Волков стал пересказывать сказку своим ученикам, затем решил сделать ее русский перевод. Перевод превратился в пересказ. В конце концов Волков переслал свою версию произведения Самуилу Маршаку – главному редактору Детгиза. Когда в 1939 года голливудский фильм «Волшебник страны Оз» награждали Оскаром, в СССР вышло первое издание «Волшебника Изумрудного города» со скромной надписью на титульном листе «по мотивам произведения Л. Ф. Баума».

Эта книга в СССР имела огромный успех. Александр Волков мешками стал получать письма от читателей с просьбами продолжить серию. В последующие 25 лет он написал еще пять книг, которые стали самостоятельными произведениями, практически не перекликающимися с оригиналом.


Превратить древнего джинна в советского гражданина? Почему бы и нет. Именно эту задачу взял на себя Лазарь Лагин, бывший заместителем главного редактора сатирического журнала «Крокодил». По словам дочери писателя Натальи Лагиной, замысел повести-сказки о приключениях джинна у ее отца появился после прочтения сказки английского писателя Ф. Энсти «Медный кувшин».

Произведение получилось довольно занимательным и имело три варианта. В каждой последующей редакции имела место советская идеология, ведь пионер Волька перевоспитывает Хоттабыча в образцового советского гражданина. Если отбросить налет политической пропаганды, то хорошо написанное произведение имело большой успех среди юных читателей. Большей популярности «Хотаббычу» способствовала экранизация повести-сказки в 1955 году.

Ведь перед ними стояла задача: перегнать Голливуд.


Сравнительный анализ "Пиноккио" К. Коллоди и "Золотой ключик, или Приключения Буратино" А.Н. Толстого

Содержание

  • 1. Автор (краткие сведения)
  • 2. Проблематика
  • 5. Основные персонажи
  • 7. Адресат книги

Алексей Николаевич Толстой (1882/83-1945) - русский писатель, чрезвычайно разносторонний и плодовитый литератор, писавший во всех родах и жанрах (два сборника стихов, более сорока пьес, сценарии, обработка сказок, публицистические и иные статьи и т.д.), прежде всего прозаик, мастер увлекательного повествования. Академик АН СССР (1939).

В 1918-23 в эмиграции. Повести и рассказы из жизни усадебного дворянства (цикл "Заволжье", 1909-11). Сатирический роман "Похождение Невзорова, или Ибикус" (1924). В трилогии "Хождение по мукам" (1922-41) А. Толстой стремится представить большевизм имеющим национальную и народную почву, а Революцию 1917 как высшую правду, постигаемую русской интеллигенцией; в историческом романе "Петр I" (кн.1-3, 1929-45, не окончен) - апология сильной и жестокой реформаторской власти. Ему же принадлежат научно-фантастические романы "Аэлита" (1922-23), "Гиперболоид инженера Гарина" (1925-27), рассказы, пьесы.

К числу лучших в мировой литературе повестей Алексея Толстого для детей принадлежит "Золотой ключик, или Приключения Буратино" (1935), весьма основательная и удачная переделка сказки итальянского писателя К. Коллоди "Пиноккио".

2. Проблематика

Впервые сказка итальянского писателя К. Коллоди "Приключения Пиноккио. История одной марионетки", увидевшая свет в 1883 году, была переведена на русский язык в 1906 году и опубликована в журнале "Задушевное слово". В предисловии к "Золотому ключику" (1935), героем которого стал Буратино (по-итальянски Пиноккио), говорится, что писатель якобы слышал сказку будучи маленьким мальчиком. Автор явно мистифицировал читателя, возможно, с целью получить большую свободу в самовыражении, наполняя сказку подтекстами своего времени. На самом деле еще в 1924 году вместе с писательницей Н. Петровской в берлинском издательстве "Накануне" он выпустил книгу "Приключения Пиноккио". На титуле отмечено: "Переделал и обработал Алексей Толстой". По-видимому, писатель делал свой пересказ по подстрочнику. Стремление сохранить несколько старомодную эстетику сказки, сентиментальность и юмор столкнулось с желанием задать тексту более современный ритм, избавиться от излишних сентенциозности и морализаторства. Здесь и был заложен импульс к коренной переработке текста, которая была осуществлена спустя двенадцать лет в России. В 1935 году, следуя сначала за текстом "Пиноккио", автор создал совершенно оригинальное произведение, сказку-шедевр, превосходящую по своему культурному значению источник. Разрыв сюжетов происходит после бегства Буратино из Страны Дураков. Кроме того, исключена магия (превращения). Через год Толстым была написана пьеса "Золотой ключик".

В сказке писатель снова обращается к "памяти детства", на этот раз припомнив свое увлечение книгой С. Коллоди "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы".К. Коллоди (Карло Лоренцини, 1826-1890) написал в 1883 году моралистическую книжку о деревянном мальчике. В ней после долгих приключений и злоключений озорной и ленивый Пиноккио исправляется под влиянием феи с голубыми волосами.

А.Н. Толстой не следует источнику буквально, а создает по его мотивам новое произведение. Уже в предисловии автор сообщает, что в детстве он рассказывал полюбившуюся ему книжку каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было. Писатель ориентируется на нового читателя; для него важно воспитать в советском ребенке добрые чувства к угнетенным и ненависть к угнетателям.

Рассказывая о своем замысле Ю. Олеше, А.Н. Толстой подчеркивал, что напишет не назидательное произведение, а занимательное и веселое воспоминание о прочитанном в детстве.Ю. Олеша писал позже, что ему хотелось оценить этот замысел "как замысел, конечно, лукавый, поскольку все же автор собирается строить свое произведение на чужой основе, - и вместе с тем как замысел оригинальный, прелестный, поскольку заимствование будет иметь форму поисков чужого сюжета в воспоминании, и от этого факт заимствования приобретет ценность подлинного изобретения".

Сказочная повесть "Золотой ключик, или Приключения Буратино" оказалась большой удачей А.Н. Толстого и вполне самобытным произведением. При создании ее писатель главное внимание обращал не на дидактическую сторону, а на связь с народными мотивами, на юмористическую и сатирическую обрисовку персонажей.

3. Сюжет, конфликт, композиция

Основу сюжета составляет борьба Буратино (burattino - по-итальянски "кукла") и его друзей с Карабасом-Барабасом, Дуремаром, лисой Алисой, котом Базилио. На первый взгляд. кажется, что борьба идет за овладение золотым ключиком. Но традиционный в детской литературе мотив тайны в книге А.Н. Толстого звучит по-своему. Для Карабаса-Барабаса, Дуремара, лисы Алисы и кота Базилио золотой ключик - символ богатства, власти над бедняками, над "кротким", "глупым народцем". Для Буратино, папы Карло, пуделя Артемона, Пьеро и Мальвины золотой ключик - символ свободы от угнетения и возможности помочь всем беднякам. Конфликт между "светлым и темным миром" сказки неизбежен и непримирим; действие в ней развертывается динамично; симпатии автора четко выражены.

"Темный мир", начиная с Карабаса-Барабаса и кончая общей зарисовкой Страны Дураков, дается сатирически на протяжении всей сказки. Писатель умеет показать уязвимые, смешные черты в характерах "доктора кукольных наук" Карабаса, продавца пиявок Дуремара, лисы Алисы и кота Базилио, губернатора Лиса, полицейских собак. Враждебный мир эксплуататоров разоблачен А.Н. Толстым, развенчана легенда о всемогуществе "плетки в семь хвостов", побеждает гуманистическое начало. Социальные понятия и явления воплощаются писателем в живые, полные эмоциональной силы образы, поэтому так ощутимо до сих пор благотворное влияние на детей сказки о приключениях Буратино.

4. Повествователь (лирический герой). Образная систематика произведения

Разумеется, рассказчика в художественном произведении ни в коем случае нельзя отождествлять с автором этого произведения. Тем более в данном случае явно просматривается, что рассказчик наделен Толстым собственной, причем весьма специфической психологией; следовательно, он - персонаж, один из героев сказки.

Бросается в глаза та несколько наигранная фамильярность по отношению к читателю, с которой ведется повествование: "Но длинный нос Буратино проткнул насквозь котелок, потому что, как мы знаем, и очаг, и огонь, и дым, и котелок были нарисованы бедным Карло на куске старого холста". Однако ведь читатель как раз и не знал, что все это было нарисовано бедным Карло. Или вот снова: "Нам уже известно, что Буратино никогда даже не видел пера и чернильницы" - хотя мы впервые слышим (читаем) об этом. Характерно также, что поэта-лирика Пьеро в сказке высмеивает не только Буратино, но и рассказчик. Например: "Пьеро при виде Мальвины начал бормотать слова - столь бессвязные и глупые, что мы их здесь не приводим".

Встречаются в рассказе повествователя и факты откровенного сопереживания описываемым событиям. А может, он и сам активный участник этих событий, если привносит в них собственный эмоциональный момент? Кроме того, этот участник не обладает достаточным уровнем грамотности, хотя и ведет повествование. Отсюда становится понятным наличие в произведении вульгарных приемов рассказа и многочисленных логических нестыковок на уровне сюжета, которые А. Толстой как профессионал высокого класса допустить не мог. Здесь, видимо, стоит вспомнить, что персонаж-рассказчик - художественное средство писателя, которому тот "поручает" вести рассказ, поэтому уровень его интеллекта и грамотности накладывает свой отпечаток буквально на все повествование.

5. Основные персонажи

Персонажи у А.Н. Толстого обрисованы ясно и определенно, как в народных сказках. Они и берут истоки из народных сюжетов, эпических и драматических. Буратино в чем-то близок бесшабашному Петрушке из народного театра. Он обрисован юмористическими штрихами, дан в соединении положительного и отрицательного. Деревянному мальчишке ничего не стоит показать язык папе Карло, стукнуть молотком говорящего Сверчка, продать азбуку, чтобы купить билет в театр.

Много приключений пришлось пережить Буратино с первого дня его появления на свет, когда его мысли были "маленькими-маленькими, коротенькими, пустяковыми-пустяковыми", до того момента, когда он поймет: "надо спасти товарищей - вот и все".

Характер Буратино показан в постоянном развитии; героическое начало в деревянном мальчике часто просматривается через внешне комическое. Так, после отважной схватки с Карабасом Мальвина заставляет Буратино писать диктант, но он моментально придумывает отговорку: "Письменных принадлежностей не взяли". Когда же выяснилось, что все готово для занятий, Буратино захотелось выскочить из пещеры и бежать, куда глаза глядят. И только одно соображение удержало его: "нельзя же было бросить беспомощных товарищей и больную собаку". Буратино потому и пользуется любовью ребят, что он не только по-сказочному удачлив, но и имеет подлинно человеческие слабости и недостатки.

Можно считать, что смысл страны детей как подлинной страны счастья в "Золотом ключике" воплощает поляна Мальвины. Дети-куклы самостоятельно срежиссировали свою жизнь, а не превратили ее в хаос (в "Пиноккио" куклы представлены как игрушки в руках кукловода, в "Золотом ключике" - куклы вполне самостоятельные персонажи. В этом временном раю, "репетирующем" финальную сцену "Золотого ключика", противоречие "игра-труд", как отмечалось, снимается в эстетике ролевой игры и театральности кукольной жизни, которая непосредственно вписана в открытое пространство природы. Описание природы, в свою очередь, приобретает черты театральности: "… над зеркальной водой висела луна, как в кукольном театре". Мальвина унаследовала от Волшебницы из "Пиноккио" не только голубые волосы, но и авторитарный характер с примесью откровенного занудства, пародийно утрирующего морализаторство предшественницы. Особенно прямолинейные фразы: "Теперь я займусь вашим воспитанием" и "Она повела его в дом заниматься воспитанием", введенные Толстым в последний вариант рукописи, не оставляли надежд на воспитательное воздействие исподволь. Перебор в воспитании мотивирован в сказке незрелостью кукол-детей: в ролевой игре все только как у взрослых. Играя в учительницу, Мальвина диктует Буратино фразу из Фета: "А роза упала на лапу Азора", которая одинаково читается слева направо - и наоборот. Завораживающая безмятежность этого палиндрома созвучна настроению Мальвининой поляны, на которой растут "лазоревые цветы", причем созвучна буквально: "Роза", "Азоре" - "лазоревые". И не зашифрована ли в фетовской фразе (наряду с другими подтекстами, выявленными исследователями) прекрасная страна "Азора", а в ней все та же мечта о счастье? В "Золотом ключике" занавес открывается - и это занавес нового театра. Дверца отчего дома-каморки папы Карло открывается в бесконечное пространство большого мира. Отсюда герои начинают свой путь, ибо счастье - "не состояние", а "свободное движение вперед", как писал Толстой Л.И. Баршевой, которой посвятил свою книгу. Герои сказки спускаются по лестнице (символическое шествие по ступеням сам автор впервые воссоздает в стихотворении "Творчество" ("Лирика", 1907), попадают в круглую, освещенную, как храм, комнату (ассоциации невольно тянутся к идеальным "полянам" и "островам") и видят "чудной красоты кукольный театр". Неожиданно возникает "остановка-разочарование", неизбежная и психологически исключительно достоверная на пути к Абсолюту: театр в глазах взрослого папы Карло - лишь "старенькая игрушка". На худой конец, лучше бы уж куча золота и серебра! Но степень разочарования не столь велика, чтобы разрушить напряженное ожидание чуда, и придает ему только большую убедительность. "Подмена" точек зрения происходит немотивированно и незаметно для читателя: лестница вниз оказывается путем наверх, старенькая игрушка - чудной красоты театром, на безразмерной сцене которого сменяются "крошечные" миры, а затем дети-куклы, продолжив шествие в другом масштабе, будут "играть самих себя". "

Не менее значим и пропуск в "Золотом ключике" отдельных мотивов. Как уже говорилось, мотив труда "выпадает" при появлении Сверчка. Автор вычеркивает наставление: "Будешь зарабатывать хлеб" как излишнее в главных идеях - "игры-творчества" и "детства-счастья". И тем более мотив труда невозможен как наказание, что жестко прослеживается в старой сказке. Жестокость немыслима в "Золотом ключике", где никто не убивает даже врагов (исключение - крыса Шушара). Вместо "Бедный Сверчок пискнул в последний раз - кри-кри - и упал кверху лапками", на полях рукою автора вписано: "Тяжело вздохнул, зашевелил усами и уполз навсегда за край камина".

Буратино не только стал безобиднее и ближе к детскому восприятию, вместе с этим поменялась вся концепция сказки. В ней сильно приглушены мотивы вины и раскаяния. Приключения Буратино - скорее не нарушения морали ("не воруй" - сохранилось только для Кота и Лисы), а нарушение правил ввиду "коротеньких" мыслей Буратино.

пиноккио буратино толстой коллоди

6. Слово в произведении: детали, повтор детали, образный строй речи

Текст "Золотого ключика" - это совсем другая сказочная история, чем "Приключения Пиноккио", а ее герой имеет не только другой характер, он носитель иной эстетики и иных жизненных установок, вобравших динамичный опыт своей эпохи. Однако, при этом поздний текст полемически заострен по отношению к "Пиноккио" и буквально прорастает сквозь него. Перед нами уникальный случай, когда текст одного произведения является черновым вариантом для другого. Это не просто свод набросков; на полях и между строк одного из экземпляров "Пиноккио" намечается и выстраивается "Золотой ключик". Вычеркивая крупные куски текста, писатель задает сказке новый ритм, убирает бесконечные нравоучительные сентенции: "непослушные дети не могут быть счастливы на этом свете", комически заостряет многие сцены, к примеру в сцене врачевания героя, азартно вводит выразительные словечки вроде: "влип" вместо "попал", "лупи что есть духу" вместо "беги, что есть духу" (о петухе) … Так продолжается пока "сопротивление" материала раннего текста, по-видимому дающее новые идеи, не становится непреодолимым. Сюжетно сказки окончательно расходятся "на поляне Мальвины (Волшебницы)", исчезают какие-либо пометы на экземпляре книги. Но внутренняя полемика сохраняется до конца, как сохраняются и реализуются намеки, реминисценции и композиционные параллели. А в конце прописывается сценка встречи со Сверчком, по аналогии с ранним текстом подводящая итоги приключениям героев. Различные фразы, прозвучавшие в раннем тексте 1906 года ("его съедят летучие мыши", "вытащи собаку за хвост" и т.п.), используются в "Золотом ключике", рождая новые образы совсем в другом контексте. Многие детали последовательно преобразуются от текста к тексту. В "Золотом ключике" сосна заменена дубом, на котором, достаточно условно, был повешен Буратино, поскольку его врагам "наскучило сидеть на мокрых хвостах" (деталь, обозначенная автором в тексте "Пиноккио"). Но "сосна" не забыта и пригодилась автору уже в другой сцене - сцене боя на опушке леса, чтобы решить его исход, когда смекалистый Буратино (опять же условно, как в детской игре) побеждает, накручивая бороду противника на смолистое дерево, чем обездвиживает его. Если различия между двумя текстами "Пиноккио" в основном находятся в сфере стилистики, то между "Пиноккио" и "Золотым ключиком" они непременно переходят в полемику.

В "Золотом ключике" в образе Карло-шарманщика полемически выявились веселость и артистичность предшественников - светлого и рыжего. Шарманка, ассоциируясь с игрой, искусством, театром, скитаниями, становится центральным и положительным… образом "Золотого ключика". Не случайно в заключительной главе на стадии последней правки текста писатель ввел в описание театра эпитет "шарманочный" ("заиграла шарманочная музыка"), объединив всю сказку темой игры и театра. В "Пиноккио" игра и веселье приводят только к печальным последствиям… Театр снял оппозицию труд-игра внутри текста, но полемически заострил ее в тексте "Пиноккио".

Сопоставления можно представить в виде схемы:

"Золотой Ключик, или Приключения Буратино"

"Приключения Пиноккио"

Сюжет добрый и вполне детский. Хотя по сюжету случается несколько смертей (крыса Шушара, старые ужи, губернатор Лис), акцента на этом не делается. При этом все смерти происходят не по вине Буратино (Шушара задушена Артемоном, ужи добровольно погибли геройской смертью в бою с полицейскими собаками, с Лисом расправились барсуки).

В книге есть сцены, связанные с жестокостью и насилием. Пиноккио ударил Говорящего Сверчка молотком, потом лишился ног, которые сгорели на жаровне. А затем откусил лапу коту. Кот убил дрозда, пытавшегося предупредить Пиноккио.

Мальвина с пуделем Артемоном, являющимся её другом. Магия в книге явно не присутствует.

Фея с такой же внешностью, которая затем несколько раз меняет свой возраст. Пудель - очень старый слуга в ливрее.

Присутствует Золотой Ключик, за сведения о котором Карабас даёт Буратино деньги.

Золотой Ключик отсутствует (при этом Маджафоко тоже даёт деньги).

Карабас-Барабас - однозначно отрицательный персонаж, антагонист Буратино и его друзей.

Маджафоко - положительный персонаж, несмотря на свирепый вид, и искренне хочет помочь Пиноккио.

Буратино не изменяет своему характеру и внешности до конца сюжета. Он останавливает все попытки его перевоспитать. Остаётся куклой.

Пиноккио, которому всю книгу читают мораль и нотации, сначала превращается в настоящего осла (этот мотив затем был явно заимствован Н. Носовым в "незнайке на Луне" при описании Дурацкого Острова), но затем перевоспитывается, и в конце из скверного и непослушного деревянного мальчишки превращается в живого добродетельного мальчика.

Куклы ведут себя, как самостоятельные одушевлённые существа.

Подчёркивается, что куклы всего только марионетки в руках кукловода.

Книги существенно различаются по атмосфере и деталям. Основной сюжет довольно близко совпадает до момента, когда кот с лисой выкапывают монеты, закопанные Буратино, с той разницей, что Буратино существенно добрее, чем Пиноккио. Далее сюжетные совпадения с Пиноккио не встречаются.

7. Адресат книги

Исключая из текста "Золотого ключика" нравственные морализаторские сентенции, переполняющие "Пиноккио", писатель одновременно делает "кивок" и в сторону современной педагогической критики, также ориентированной на "нравственный урок". За всем этим стоит различное отношение к ребенку и к человеку вообще. Детство для Толстого - не ухудшенный вариант взрослости, а самоценный игровой мир, в котором особо ярко проявляется человеческая индивидуальность. В "Пиноккио" ребенок изначально довольно порочен (из чего следует, что его требуется в корне переделывать). Помимо потребности "лазать по деревьям и разорять птичьи гнезда", он одержим ленью: " хочу есть, пить и ничего не делать", а согласуется ли она с активным любопытством человечка с длинным носом? Поэтому, видимо, в "Золотом ключике" полностью исключен мотив лени (здоровый ребенок не может быть ленив), а длинный нос символизирует только непоседливость и любопытство, а не выступает, как в "Пиноккио", критерием правильного (неправильного) поведения.

И Пиноккио и Буратино меняются, но Буратино до конца остается "шалуном", который, по определению нашего современника педагога и психолога А. Амонашвили, является "двигателем прогресса". Именно шалун, сначала "лазающий по деревьям", а затем одерживающий победы "с помощью хитрости и смекалки", способен в жизни на самостоятельный, творческий выбор, и ему вовсе не обязательно побывать в шкуре "циркового ослика", чтобы стать человеком. В "Пиноккио" только пройдя ряд последовательных превращений, герой становится "настоящим" мальчиком: кукла исчезла, явился человек; игра и веселье кончились - началась жизнь. В "Золотом ключике" антитеза снимается: кукла и есть человек; игра, творчество, веселье и есть жизнь. В этой одновременности заключена бесконечность и относительность, как в театре, где герои будут "играть самих себя".

Список использованных источников

1. Гулыга А.В. Искусство в век науки. - М.: Наука, 1978.

2. Замятин Е.И. Мученики науки // Лит. учеба. 1988. № 5.

3. Урнов Д. М.А.Н. Толстой в диалоге культур: судьба "Золотого ключика" // А.Н. Толстой: Материалы и исследования /Отв. ред.А.М. Крюкова. - М.: Наука, 1985. - С.255.

Подобные документы

    Социальные проблемы, выделенные в сказке-повести Джанни Родари "Приключения Чиполлино". Направление, род и жанр произведения. Идейно-эмоциональная оценка сказки. Основные герои, сюжет, композиция, художественное своеобразие и значение произведения.

    анализ книги , добавлен 07.04.2017

    Жизненный и творческий путь Льюиса Кэрролла. Понятие литературной сказки и нонсенса. Трудности перевода сказки Льюиса Кэрролла "Приключения Алисы в стране чудес". Логика открывающегося Алисе странного мира. Повышенная степень психологизма персонажей.

    курсовая работа , добавлен 22.04.2014

    Изучение детского произведения Марка Твена "Приключения Тома Сойера". Жизнь и приключения его литературных героев: Тома Сойера, Гекльберри Финна, Джо Гарпера, Бекки Тетчер и других. Описание маленького американского городка Ганнибал в известном романе.

    презентация , добавлен 12.01.2014

    Этапы жизненного и идейно-творческого развития великого русского писателя Льва Николаевича Толстого. Правила и программа Толстого. История создания романа "Война и мир", особенности его проблематики. Смысл названия романа, его герои и композиция.

    презентация , добавлен 17.01.2013

    Особенности формирования и развития образа Тома Сойера в дилогии Марка Твена. Прототипы главных героев произведения. Исследование влияния биографического факта на структуру произведений "Приключения Тома Сойера" и "Приключения Гекльберри Финна".

    курсовая работа , добавлен 11.05.2013

    Биография знаменитого русского писателя и драматурга Антона Павловича Чехова. Рассказы "Белолобый" и "Каштанка" - две сказки из собачьей жизни. Повествование от лица собаки в рассказе "Каштанка". Приключения добродушного и веселого щенка Белолобого.

    презентация , добавлен 25.09.2012

    Происхождение семьи русского писателя Льва Николаевича Толстого. Переезд в Казань, поступление в университет. Лингвистические способности юного Толстого. Военная карьера, выход в отставку. Семейная жизнь писателя. Последние семь дней жизни Толстого.

    презентация , добавлен 28.01.2013

    Место творчества Диккенса в развитии литературы. Становление реалистического метода в ранних произведениях Диккенса ("Приключения Оливера Твиста"). Идейно-художественное своеобразие романов Диккенса позднего периода творчества ("Большие надежды").

    курсовая работа , добавлен 20.05.2008

    Краткие сведения о жизненном пути и деятельности Льва Николаевича Толстого - выдающегося русского писателя и мыслителя. Его детские годы и период образования. Расцвет творчества Толстого. Путешествия по Европе. Смерть и похороны писателя в Ясной Поляне.

    презентация , добавлен 02.05.2017

    Сравнительный подход к изучению русской и татарской литературы ХІХ-ХХ в. Анализ влияния творческой деятельности Толстого на становление татарской культуры. Рассмотрение темы трагического в романах Толстого "Анна Каренина" и Ибрагимова "Молодые сердца".