Структура басен эзопа. Развитие структуры басни. Басенный литературный жанр в Европе

Всем известная басня “Кукушка и Петух ” написана Крыловым по конкретному поводу. Ее публикация в сборнике сопровождалась иллюстрацией, где в карикатурном виде изображались писатели Ф. Булгарин и Н. Греч, до неприличия расхваливающие друг друга в печати. Сейчас об этом факте известно лишь специалистам, а житейское правило приняло отточенную формулировку человеческой мудрости и порядочности:

“За что же, не боясь греха,

Кукушка хвалит Петуха?

За то, что хвалит он Кукушку”

(“Кукушка и Петух"). Вот и решайте, хорошо это или плохо.

Но есть и другая сторона, ограничивающая преимущества аллегорического жанра, - многовариантность трактовки конкретного сюжета, его двойственность как в изображении, так и в восприятии.

Оказывается, даже очень конкретная на первый взгляд басня “Разборчивая невеста ”, описывающая капризную красавицу, имеет второй, более глубокий смысл. По признанию самого Крылова, он здесь имел в виду самого себя. В известной басне “Квартет ” был осмеян высший орган царской России - Государственный совет, учрежденный в 1810 г. и состоявший из четырех департаментов. Его члены никак не могли разместиться по отделам и без конца пересаживались из одного в другой.

Басню “Ворона и Лисица ” не следует понимать только как восхваление хитрости, изворотливости и ума Лисицы, которая очень хорошо понимает, что сыр силой она отнять не сможет. Именно поэтому она решает выманить его у Вороны хитростью и говорит “так сладко, чуть дыша”. И Ворона, совсем не глупая птица, попадается на беззастенчивую лесть:

Голубушка, как хороша!

Ну, что за шейка, что за глазки!

Рассказывать, так, право, сказки!

Какие перушки! какой носок!

Лисица ловко и умело идет к цели: “И, верно, ангельский быть должен голосок!” Автор осуждает не только того, кто льстит, но и того, кто поддается лести, того, у кого “вскружилась голова” и “от радости в зобу дыханье сперло”. Лесть царит в обществе (“в сердце льстец всегда отыщет уголок”), и это - факт, но нельзя поддаваться лести, переоценивая свои силы (“ведь ты б у нас была царь-птица!”, то есть ты бы была орлом), как бы ни была приманчива эта лесть. Лисица сначала льстит вроде бы правдоподобно, но затем, говоря об ее “ангельском” голоске, она просто издевается над Вороной. Вспомним, что в русском языке глагол каркать употребляется не только в значении “издавать резкий, гортанный звук (о крике вороны)”, но и в переносном значении - “предсказывать неудачу, беду”. Развязку автор не комментирует: “Сыр выпал - с ним была плутовка такова”. Все знают, “что лесть гнусна, вредна”, об этом много говорится (“уж сколько раз твердили миру”), но люди до настоящего времени все равно попадаются в эту ловушку.

В басне “Ворона ” рассказывается о Вороне в павлиньих перьях:

“от Ворон она отстала,

А к Павам (т.е. к павлинам) не пристала”

и сделалась “Ни Пава, ни Ворона”. Это словосочетание стало фразеологизмом и употребляется, когда говорят “о человеке, отошедшем от своей среды и не приставшем к другим”.

Именно Крылов “как гениальный человек инстинктивно угадал эстетические законы басни” и “создал русскую басню”, по замечанию Белинского. Что позволило критику сделать такой вывод? Самым знаменитым баснописцем тогда был И.И. Дмитриев, благословивший первые опыты начинающего Крылова. Известные баснописцы придерживались классицистской или сенти-менталистской традиции. Крылов же пошел своим путем, не вступая в различного рода дискуссии и полемику со своими современниками. Он освободил басню, с одной стороны, от слащавости и грубости, а с другой - от абстрактного морализаторства. В этом его историческая заслуга.

Басни Крылова изобилуют множеством конкретных деталей и любопытных наблюдений. Так, например, многие поэты описывали пение соловья, но никому не удавалось передать “тысячу ладов” таким ярким семантическим рядом (тут и глаголы и наречия), какой дан в басне Крылова “Осел и Соловей ”, когда Соловей “являть свое искусство стал”:

Защелкал, засвистал

На тысячу ладов, тянул, переливался;

То нежно он ослабевал

И томной вдалеке свирелью отдавался,

То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.

Особенность Крылова в том, что он не поучает, а наблюдает за своими героями и выносит на суд читателя свои наблюдения. Возьмем для примера басню “Два мальчика ” (1833), сейчас почти забытую, что обидно, так как она относится к разряду басен, формирующих моральный облик молодого человека (цикл “философия поведения”). Сюжет басни предельно прост: два мальчика бегут к дереву полакомиться каштанами, но дерево очень высокое, тогда один мальчик подсаживает другого, но тот, который оказывается на дереве, забывает про друга и ест каштаны один. Сюжет совсем не басенный, и если бы не мораль в конце, то можно было бы считать это повествование маленьким рассказиком в стихах из жизни детей, частным, единичным случаем. Мораль отделена от повествования и помещена в конце басни, переводя частный случай в разряд обобщений. Мораль не допускает двусмысленности, четко показывая, какую позицию занимает рассказчик. Кроме того, из морали читателю становится ясно, во-первых, что это реальный, но, к сожалению, не единичный случай (“Видал Федюш на свете я”) и, во-вторых, что относится это не только к детям, но и ко взрослым людям тоже:

Видал Федюш на свете я, -

Которым их друзья

Вскарабкаться наверх усердно помогали,

А после уж от них - скорлупки не видали!

Черная неблагодарность в данной басне всего лишь констатируется, но никак не осуждается, хотя совершенно ясно, на чьей стороне автор (бедный Сеня). Это вытекает из описания действий Феди, который, взобравшись на дерево, нашел там множество каштанов:

Каштанов там не только всех не съесть, -

Не перечесть!

Найдется чем и поживиться,

Но Федя принялся их есть один, забыв о друге:

“Вверху Федюша не дремал

За обе щёки сам каштаны убирал” (в черновом варианте)

“Принялся Федя за каштаны,

Набил и рот он и карманы” (в черновом варианте).

В окончательном варианте осталось:

“Федюша сам вверху каштаны убирал,

А другу с дерева бросал одни скорлупки”.

Сене пришлось приложить усилия, чтобы подсадить друга:

“Пыхтел, весь потом обливался

И Феде, наконец, вскарабкаться помог”.

В черновиках эти усилия описываются более подробно, чем в окончательном варианте. Видимо, Крылов хотел показать, что дело не в интенсивности этих усилий, а в самом желании помочь другу. Сеня ждал, что он будет вознагражден за свои усилия, но был обманут в своих ожиданиях:

Что ж! Сене от того прибыток вышел мал:

Он, бедный, на низу облизывал лишь губки;

Федюша сам вверху каштаны убирал,

А другу с дерева бросал одни скорлупки.

Таким образом, не осуждая ни одного, ни другого героя, Крылов показывает читателям, на чьей он стороне и кто из героев поступает плохо. Крылов - защитник общеобязательной морали, нравственный судья.

Своеобразие творчества баснописца в том, что автор-рассказ-чик всегда находится рядом со своими персонажами, но не над ними. Даже когда его герои делают явные глупости, автор впрямую не осуждает их, а лишь показывает нелепость их поведения. Но это не значит, что Крылов равно сочувствует всем своим героям. Его позиция социально окрашена. Он поддерживает простых людей, живущих в мире естественных ценностей, сочувствует своим героям, не идеализируя и не приукрашивая их, но не умиляется и не сюсюкает. Именно эта трезвость анализа делает баснописца учителем и наставником. Благодаря характерным деталям мы сразу же представляем себе крыловских героев: и капризную красавицу невесту (“Разборчивая невеста ”), и смешного Тришку (“Тришкин кафтан ”), и бедного Фоку (“Демьянова уха ”), и других героев.

Структура басен разнообразна. Но мораль - необходимая составная часть басни, которую Крылов помещает либо в начале

“Случается не редко нам

И труд и мудрость видеть там,

Где стоит только догадаться

За дело просто взяться”

(“Ларчик ”)

либо в конце басни

“Завистники, на что ни взглянут,

Подымут вечно лай;

А ты себе своей дорогою ступай:

Полают, да отстанут”

(“ Прохожие и Собаки ")

Чаще всего басня построена в форме диалога, где автор и герои говорят каждый своим собственным языком. Это было открытием баснописца, в котором ему помог предшествующий опыт драматурга. Драматургическая структура басен сделала их более живыми и яркими, передавая интонации непринужденного живого разговора.

“Кумушка, мне странно это:

Да работала ль ты в лето?” -

Говорит ей Муравей.

“До того ль, голубчик, было?

В мягких муравах у нас Песни, резвость всякой час,

Так, что голову вскружило”. -

“А, так ты...” - “Я без души Лето целое все пела”. -

“Ты все пела? это дело:

Так поди же, попляши!”

(“Стрекоза и Муравей ")

Бытовые детали как бы ненавязчиво подводят читателя к пониманию социального характера героя и за частным случаем позволяют увидеть систему общественных отношений. Так, например, в басне “Крестьянин и Смерть ” бедственное положение крестьян в России легко угадывается по характеристике главного героя:

“Куда я беден, боже мой!

Нуждаюся во всем; к тому ж жена и дети”

А дальше идет знаменитая фраза: “А там подушное, боярщина, оброк...”, которая конкретно и точно переносит читателя в пореформенную Россию начала XIX в., когда крепостные крестьяне были задавлены многочисленными поборами.

“И выдался ль когда на свете

Хотя один мне радостный денек?” - вопрошает крестьянин.

“В таком унынии, на свой пеняя рок...

Зовет он Смерть...”

Лаконично, всего несколькими штрихами нарисована баснописцем невыносимо тяжелая крестьянская судьба. Крестьянин у Крылова в этой басне - не условное изображение, символизирующее старость, а социальный тип. Это типичный русский крепостной крестьянин, задавленный различными поборами. Не находя выхода, Крестьянин призывает Смерть, которая “явилась вмиг”. Конкретность изображения настолько велика, что именно с Крылова можно вести начало реалистического изображения действительности в русской литературе. Вот еще один пример из басни “Вороненок "".

“Уж брать, так брать,

А то и когти что марать!”

“Что ты сделал с купцом Черняевым, а? Он тебе на мундир дал два аршина сукна, а ты стянул всю штуку. Смотри! Не по чину берешь!”

Уже с первых басенных сборников четко обозначается круг проблем, привлекавших внимание баснописца. Высмеиваются общечеловеческие недостатки и пороки, но способ их изображения и их проявления сразу же выявляют склад именно русского ума, русского характера. Именно народность басен позволила Крылову сделать космополитический басенный жанр едва ли не ведущим в русской литературе первой половины XIX в.

От басни не требуется оригинальности сюжета. Он, как правило, традиционен и идет от Античности, но при разработке отдельными авторами сюжет может трансформироваться. У Крылова много басен с таким традиционным сюжетом: это и “Ворона и Лисица ”, и “Стрекоза и Муравей ”, и “Волк и Ягненок ”, и “Лисица и Виноград ”, и “Крестьянин и Смерть ”, и множество других. Особую группу басен составляют басни с оригинальным сюжетом. Некоторые из них написаны под влиянием важнейших исторических событий, свидетелем которых был сам писатель. Так, в период нашествия Наполеона на Россию Крылов создает две басни - “Волк на псарне ” и “Ворона и Курица ”, посвященные наиболее трагическим эпизодам Отечественной войны. Баснописец понимал особенности исторической ситуации и выступил как “летописец” грозных событий. Исследователи признают басню “Волк на псарне ” одним из выдающихся достижений баснописца. “Эта удивительнейшая из крыловских басен не имеет себе равных ни по обшему эмоциональному впечатлению, которое она производит, ни по внешнему строю, которому она подчинена. В ней вовсе нет морали и выводов”, - писал Л.C. Выготский в “Психологии искусства”.

Поводом для написания басни “Волк на псарне ” послужили события, связанные с попытками Наполеона, находившегося в это время в поверженной Москве, вступить в мирные переговоры. Эти попытки делались как самим Наполеоном, так и через его посредника Лористона, но они были отклонены М.И. Кутузовым. Вскоре после этого Кутузов нанес войскам неприятеля поражение при Тарутине (6 октября).

Вот как описывает С.Н. Глинка это событие в своих “Записках о 1812 годе”: “Ни оружие сынов России, ни молитвы и слезы матерей не спасли Москвы. Видели мы вход в нее полков завоевателя, видели пожар московский, видим и горе исполина нашего века. Он просит и перемирия и мира. Лористон, посол его, совещается с Кутузовым. А умный наш вождь, забавляя посла Наполеонова мечтами о мире, ждет вспомогательного войска, высылаемого северною природою, ждет морозов и бурь зимних. Ждет он также с берегов тихого Дона и новых полков” (“1812 год в русской поэзии и воспоминаниях современников”).

Басня “Волк на псарне ” написана в начале октября 1812 г. и опубликована в журнале “Сын отечества” (1812, ч. 1, № 2). Злободневность, актуальность басни требовала немедленной публикации. Это был первый отклик на события такой исторической важности, которые впоследствии волновали не одно поколение русских людей. Автор отлично понимал это и отступил от своих правил: обычно он не публиковал сразу свои басни, а в течение нескольких лет работал над усовершенствованием текста. В этом же случае дозволение цензурного комитета было получено уже

7октября. Но работа над текстом басни продолжалась и после публикации. Результатом этой кропотливой работы были изменения к напечатанному тексту, опубликованные в том же журнале (№ 4, ч. 1 за тот же год). Это уникальный случай. Но Крылов не остановился и на этом, продолжая работать над текстом. Перепечатанная в отдельном издании басен 1815 г., эта басня также подверглась отдельным изменениям. Крылов продолжал над ней работать и после этого. Окончательно текст сформировался только в издании 1825 г.

Сюжетную основу басни составляет диалог Ловчего с Волком. Басня начинается авторским повествованием: “Волк, ночью, думая залезть в овчарню, попал на псарню”. Это экспозиция басни. Яркие эмоциональные реплики псарей накаляют обстановку. Псари кричат: “Ахти, ребята, вор!” Эта фраза появилась позднее (1815-1819 гг.).

Замечательно описание злейшего врага псарей - Волка, серого “забияки”. Эпитет серый - традиционная характеристика волка в русских народных сказках: это постоянный эпитет. Антитеза серый - седой появилась у автора не сразу, а в результате упорной работы над текстом - только в 1825 г., когда великого полководца уже не было в живых (Кутузов скончался в 1813 г.). До этого Волк имел эпитет старый, что, конечно, менее эффектно. В баснях Крылова сохраняется сказочная традиция в отношении к волку, известная нам с детства, но здесь кроме прочего он еще хитер и нагл. Даже припертый к стене, “прижавшись в угол задом”,

Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть”

Волк надеется еще выкрутиться (“Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры”) за счет мирных переговоров, пустых, лживых обещаний

“А я не только впредь не трону здешних стад,

Но сам за них с другими грызться рад”

Волк, над которым нависла смертельная опасность, еще пытается сохранить видимость величия, обещая покровительство на словах, а на деле он уже затравлен собаками. Но кто же поверит “волчьей клятве”? Во всяком случае, не седой, умудренный жизненным опытом Ловчий, в котором современники узнавали прославленного народного полководца Кутузова. Признание его заслуг в этой войне в широких общественных кругах прямо противостояло официальной версии, приписывавшей славу победы Александру I.

Замечательно описание псарни (удивительно емкое и лаконичное, но предельно конкретное), которая “в минуту” “стала адом”:

“Бегут: иной с дубьем,

Иной с ружьем” - т.е. бегут с дубинами, кольями, палками.

Крылов употребляет собирательное существительное дубьё. Уж не отсюда ли возникла толстовская “дубина народной войны”!? “Огня! - кричат, - огня!” Известно, что волки боятся огня. Здесь же огонь выполняет еще одну функцию - освещает псарню: “Пришли с огнем”. До этого Волка не было видно, только было слышно, как “псы залилисьв хлевах и рвутся вон на драку”. Когда пришли с огнем, увидели, что Волк “сидит, прижавшись в угол задом”. Затем опять слуховые ассоциации:

“Зубами щелкая и ощетиня шерсть,

Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть”.

Стоит обратить внимание на то, что в этой басне нет морали - необходимого компонента всякой басни. Это объясняется тем, что остросюжетное повествование настолько конкретно и ярко и вместе с тем просто и однозначно, характеры действующих предельно ясны, что никаких комментариев не требуется, автор как бы самоустраняется. Искусство речевой характеристики Крылова приобретает в этой басне яркую, отточенную форму. Ирония старого Ловчего - “ты сер, а я, приятель, сед”, - а также конец его речи:

“А потому обычай мой:

С волками иначе не делать мировой,

Как снявши шкуру с них долой”, - подкрепленный действием: “И тут же выпустил на Волка гончих стаю”, как бы заменяют мораль и дают авторскую оценку происходящему.

Волк у Крылова горд и величествен - “пришел мириться к вам совсем не ради ссоры”, - он пока не побежден. Он предлагает дружбу (“уставим общий лад”) и обещает впредь не трогать “здешних стад” и даже защищать их. Речь Волка торжественна и возвышенна. Гениальная прозорливость Крылова была в том, что Наполеон в это время еще не был побежден. Он находился в оккупированной им Москве. Но исход событий был уже ясен для баснописца - “И тут же выпустил на Волка гончих стаю”.

По свидетельству современников, басню “Волк на псарне ” Крылов собственноручно переписал и отдал жене Кутузова, которая отправила ее мужу в письме. Кутузов прочитал басню после сражения под Красным собравшимся вокруг него офицерам и при словах “а я, приятель, сед” снял фуражку и потряс наклоненной головой. “Все присутствующие восхищены были этим зрелищем, и радостные восклицания раздавались повсюду”, - писал первый комментатор басен Крылова, В. Киневич, в “Библиографических и исторических примечаниях к басням И.А. Крылова” (1878).

Эта басня единодушно признавалась всеми исследователями одной из лучших в творческом наследии Крылова.

Также в 1812 г. была создана басня “Ворона и Курица ”. Это был период огромного патриотического порыва всего русского народа. Приведем всего лишь один отрывок из “Записок о 1812 годе” С.Н. Глинки: «Дух русский вполне ожил во второй заветный двенадцатый год. <...> Если плачут очи русские, то верно заодно плачут с душой. <...> Громы нашествия вызвали из души русской грусть по Отечеству, и вместе с нею излетело из нее самоотречение, безусловное, беспредельное, дело шло тогда “быть или не быть земле русской на лице земли”. В наш двенадцатый год и в голову не приходило никому никакого условия, было одноличное условие: или умереть за Отечество, или жить для Отечества и все отдать Отечеству. В первый двенадцатый год, в год наших предков, были условия не о сбережении личной жизни, но о том, кому сберечь бытие России?»

Вот в период такого патриотического подъема и была создана басня “Ворона и Курица”. В ней Кутузов назван “Смоленским князем”, из чего следует, что басня написана после сражения под Красным, когда им был получен этот почетный титул, т.е. 6 ноября 1812 г. Поводом для написания басни, видимо, послужила заметка в журнале “Сын отечества”, в которой рассказывалось о том, что французы ежедневно ходили на охоту стрелять ворон и не могли нахвалиться своим soup aux corbeaux.

Теперь можно дать отставку старинной русской пословице: “попал, как кур во щи”, а лучше говорить: “попал, как ворона во французский суп”. К этому номеру журнала была приложена карикатура И.И. Теребенева “Французский вороний суп”, на которой были изображены четыре оборванных французских гренадера, разрывавшие ворону на части. Басня начинается словами:

“Когда Смоленский князь,

Противу дерзости искусством воружась...”

Каким же “искусством” вооружился Кутузов против “дерзости” Наполеона? Знаменитый Денис Давыдов в своих записках “Мороз ли истребил французскую армию в 1812 году?” показывает, что нет, это был голод, так как Кутузов заставил французов покидать Москву тем же путем, которым она вошла в нее, т.е. по разоренному краю, а не “по краю невредимому и изобилующему съестными припасами, и быть преследуемой нашей армиею с тыла, а не с боку, как это случилось”. Французская армия вынуждена была возвращаться по опустошенному ею же пути, на котором встречались только разоренные и ограбленные деревни. Французская армия, окруженная русской конницей, которая истребляла все, что осмеливалось отделиться от большой дороги, гибла от холода и голода. И далее Д. Давыдов продолжает: “Что же этому причиною? Точка, избранная для лагеря при Тарутине, <...> отстранение неприятельской армии от края, изобилующего съестными припасами, принуждение его идти по Смоленскому разоренному пути, взятие нашей легкою конницею неприятельских обозов с пищею, окружение ею французских колонн от Малоярославца до Немана, не дозволившее ни одному солдату отлучиться от большой дороги для отыскания себе пищи и приюта”. Вот какую “сеть” расставил полководец “новым вандалам”, т.е. варварам, разрушителям. Всего в нескольких строках баснописец показывает национально-патриотические чувства русского народа, когда москвичи (“все жители, и малый, и большой”) покидали, “часа не тратя”, свой уютный город, сравнивает город с ульем, который оставили пчелы. Это произошло по замыслу Кутузова, который “противу дерзости” Наполеона вооружился “искусством”, надеясь на то, что холод и голод не позволят грабителям и разрушителям (“вандалам новым”) надолго задержаться в Москве. Описание этого трагического события можно найти в романе-эпопее JI.H. Толстого “Война и мир”, который подхватывает и развертывает сравнение Москвы, покидаемой жителями, с растревоженным ульем. Интересно, что для одних французы - враги, супостаты (вспомните Наташу Ростову), для других - гости. “Эта вся тревога” представляется отдельным людям забавной, они смотрят на нее со стороны, занимаясь повседневными делами (“чистя нос” - очень характерный вороний жест). Но оказывается, они не просто смотрят “спокойно”, они намереваются трагическую ситуацию, “когда у порогу наш супостат”, использовать с выгодой для себя:

Так мне [вороне. - Р. К.] с гостьми не мудрено ужиться,

А может быть, еще удастся поживиться

Сырком, иль косточкой, иль чем-нибудь.

Враги в басне названы супостатами. Сейчас это архаизм, но в литературе XIX в. это слово употреблялось довольно часто. Например, у Пушкина:

Где тебе тягаться со мною,

Со мною, с самим Балдою?

Экого послал супостата!

Подожди-ка моего меньшого брата.

(“ Сказка о попе и работнике его Балде ”, 1830)

Следуя исторической правде, баснописец философски замечает:

Так часто человек в расчетах слеп и глуп.

За счастьем, кажется, ты по пятам несешься:

А как на деле с ним сочтешься -

Попался, как ворона в суп!

Мораль ясна и проста, она начинается с философской максимы, а заканчивается сравнением бытового характера (“как ворона в суп”). Мораль этой басни обобщена до предела: “так часто человек...” - заметьте, любой человек, - поэтому далее: “за счастьем, кажется, ты по пятам несешься” (ты, т.е. каждый человек, включая автора и читателя). По свидетельству К. Батюшкова, “в армии все басни читают наизусть”. Это был невиданный успех. Другой современник, С.Н. Глинка, писал: “В необычайный наш год и под пером баснописца нашего Крылова живые басни превращались в живую историю” (“Записки о 1812 годе”).

Цикл басен об Отечественной войне 1812 г. - величайшая заслуга Крылова перед всей нацией. Новаторство баснописца заключается в том, что он придал повествованию несвойственную басенному жанру масштабность и, кроме того, ввел в число басенных персонажей реальную историческую фигуру - русского полководца Кутузова, выполнившего историческую миссию спасения государства от захватчиков и выступившего выразителем патриотического духа и нравственной силы русской армии и всего русского народа.

Крылов был одним из самых читаемых авторов XIX в. Еще при жизни он стал знаменит, а после смерти сделался легендой. Почти все современники оценили нравственно-воспитательную роль его басен, которые постоянно входили в круг домашнего (семейного) чтения. “Его притчи - достояние народное и составляют книгу мудрости самого народа”, - писал Н.В. Гоголь. Крылов создавал свои басни для широкого круга читателей: для детей и взрослых, для людей разных сословий, они были интересны всем. Уже в XIX веке дети заучивали его басни наизусть: Крылов был для них привлекательным собеседником и наставником в нравственных вопросах. Басни Крылова и для нас являются книгой общественной нравственности, выражаясь современным языком, моральным кодексом поведения человека. Он стал всенародно известным и любимым баснописцем, но он никогда не был поэтом придворным, несмотря на все усилия монаршего двора.

Каждое издание его басен становилось заметным событием в духовной жизни России. Его называли великим учителем, “мудрецом народа” (А. В. Никитенко). Чем же заслужил Крылов такой высокий титул? В баснях действовали люди всех сословий - вельможи, господа, мужики, крестьяне. Или их маски - волки, медведи, львы, орлы, лисицы. Басни, продолжая фольклорную традицию, разоблачали то же, что и сатирические народные сказки, наказывая зло и давая торжествовать добру, понимая его так, как воспринимал бы его простой человек. Восприятие животных в его баснях определяется той эмоциональной окраской, той маской, которая постоянно закреплена за каждым из героев. Это были реалистические сценки, как бы увиденные глазами простого человека, но в них не было ничего жестокого, пошлого, грубого, безнравственного. Люди, животные, растения (корни, листья, цветы) и даже неодушевленные предметы (камень, алмаз, булат, бумажный змей и др.), действовавшие в баснях, говорили ясным и понятным языком, красочным и сочным. “Простонародность” создается за счет выбора сюжета, развития действия, его осмысления и оценки. Но везде чувствуется рука мастера: формы выражения, стиль Крылова ярки и индивидуальны. Легкость и простота чисто внешние. Достоинства крыловских басен особенно отчетливо выявляются при сравнении басен, написанных разными авторами на один и тот же сюжет (например, басня “Ворона и Лисица ” переводилась и перерабатывалась в России многими баснописцами). У Крылова нет книжных, архаичных, торжественных форм высокого стиля, так как жанр басни не требовал этого. Это Крылов понял, пожалуй, одним из первых и строго придерживался этого правила, несмотря на упреки в нарочитой “простонародности”. В его баснях звучат голоса реальной русской жизни. У Крылова в одной басне не бывает разностильных элементов, т.е. не сталкиваются элементы высокого и низкого стилей ни в лексическом составе, ни в грамматических формах. Кажущаяся легкость стиля, форма речевого выражения, эмоциональная окраска - все это у баснописца очень органично. По меткому выражению академика В.В. Виноградова, “казалось, главным героем басен Крылова стал сам русский язык”. “Поэт и мудрец слились в нем воедино”, по замечанию Гоголя. Именно совершенство басен, их естественность и органичность делают их такими обыденными, привычными, узнаваемыми. Склад мысли русского человека, его бойкий и живой ум, его горести и радости, беды и печали, вся самобытность русского характера отразилась в героях крыловских басен.

Ворона и Лисица Откупщик и Сапожник ”), “Из огня да в полымя” (“Госпожа и две Служанки ”), “Не плюй в колодец - пригодится воды напиться” (“Лев и Мышь ”) и др. Сам он также создает собственные афоризмы. Эти крылатые выражения целиком ассимилировались русским языком, позволяя применять их в совершенно иных контекстах и даже временных параметрах жизни языка. Отрываясь от конкретных бытовых ситуаций басни, они легко накладываются на события жизни даже современного человека.

“Беда, коль пироги начнет печи сапожник,

А сапоги тачать пирожник,”

Вот житейское правило, изложенное Крыловым в басне “Щука и Кот ”, примененное по отношению к Щуке, которая решила половить мышей вместе с Котом и попросилась пойти вместе с ним на охоту. И сейчас этот афоризм применяется к людям, которые берутся не за свои дела. Еще один пример: конкретная история с Тришкиным кафтаном, который без конца перекраивается под насмешки окружающих, оказывается легко применима ко всем житейским ситуациям, когда человек пытается изменить что-либо не коренным образом, а путем мелких переделок. Единичная конкретная ситуация, описанная в басне как частный случай, обобщается, т.е. аллегория, оформленная в виде сентенции, оборачивается афоризмом.

В крыловских баснях почти нет устаревших слов, а те из них, которые встречаются, легко понимаются из контекста. Так, в басне “Кот и Повар ” повар-“грамотей” убегает в кабак из поварни. Слово поварня - архаизм, в современном русском языке оно имеет синоним кухня. Но нынешний читатель басни понимает этот архаизм благодаря тому, что гнездо с этим корнем очень полно представлено в современном русском языке: повар, повариха, поваренок, поварской (поварской колпак), поваренный (поваренная книга), поварешка, поварить и некоторые другие. Слово ритор также знакомо современному человеку по соотношению с существительным риторика (теория красноречия, ораторское искусство) и прилагательному риторический {риторический вопрос), но у Крылова это слово употребляется не нейтрально: оно имеет легкий иронический оттенок:

Не находил конца нравоученью. Кот и Повар ”) и др. Иногда это просто концовка басни: “А Ларчик просто открывался” (“Ларчик ”) или

“Ай, Моська! знать, она сильна,

Что лает на Слона!”

(“Слон и Моська ”)

В отдельных случаях само название басни становится афоризмом: “Тришкин кафтан ”, “Демьянова уха ”, “Лебедь, Щука и Рак ”. Это и есть аллегория, являющаяся необходимым элементом басни.

Во время торжественного празднования столетнего юбилея Ивана Андреевича Крылова 2 февраля 1868 г. преосвященный Макарий, архиепископ Харьковский, впоследствии митрополит Московский, сказал: “Что он говорил? Говорил то, что может говорить человек самого здравого смысла, практический мудрец, и в особенности мудрец русский. Братья соотечественники! Договаривать ли, что еще завещал нам бессмертный баснописец? Он завещал любовь, безграничную любовь ко всему отечественному, к нашему родному слову, к нашей родной стране и ко всем началам нашей народной жизни... Итак, развивайте ваши молодые силы и способности, воспитывайте и укрепляйте их во всем прекрасном, обогащайте себя разнородными познаниями, откуда бы они ни приходили, старайтесь усвоить себе все плоды общеевропейского, общечеловеческого образования. Но зачем? Затем, - помните, - чтобы все это добро, вами приобретенное, принести в жертву ей - вашей родной матери, России”.

Знакомство человека с басней происходит в школе. Именно здесь мы впервые начинаем понимать ее глубокий смысл, делать первые выводы из прочитанного и пытаемся поступать правильно, хотя и не всегда это выходит. Сегодня мы попытаемся разобраться с тем, что это такое, и выяснить, какова форма речи басни.

Что такое басня

Перед тем как выяснить, какова форма речи басни, разберемся, что это такое. Басней называют сказку небольших размеров, написанную в нравоучительной манере. Ее действующими лицами являются животные и неодушевленные предметы. Иногда главными героями басни выступают и люди. Может иметь стихотворную форму или быть написанной в прозе.

Басня - это какая форма речи? Об этом мы узнаем позже, а сейчас поговорим о ее структуре. Басня состоит из двух частей - повествования и вывода, коим считается конкретный совет, правило или указание, "прикрепленное" к повествованию. Такой вывод обычно располагается в конце произведения, но может быть подан и в начале сочинения. Некоторые авторы представляют его и в виде заключительного слова одного из персонажей сказки. Но как бы читатель ни старался увидеть вывод в отдельно написанной строке, он этого не сможет сделать, так как он прописан в скрытой форме, как само собой разумеющийся в связи с приведенными событиями и разговорами. Поэтому на вопрос: - можно ответить, что это с обоснованным и поучительным выводом.

Форма речи басни

Продолжая изучать этот остановимся на следующем вопросе. Какова же форма речи басни? Чаще всего авторы произведения обращаются к аллегории и прямой речи. Но также встречаются и произведения в жанре дидактической поэзии, в коротком повествовательном виде. Но обязательно это произведение, сюжетно законченное и подлежащее аллегорическому истолкованию. Обязательно присутствует мораль, которая завуалирована.

Самобытна басни Крылова. Русский литератор, конечно же, опирался на работы своих предшественников - Эзопа, Федра, Лафонтена. Однако он не старался подражать их произведениям, переводить их, а создавал свои оригинальные басни. Как правило, использовал он прямую речь и аллегорию, диалоги.

Известные баснописцы

Басня пришла к нам еще из времен Древней Греции. Отсюда нам известны такие имена, как Эзоп (самый великий автор древности), второй по величине баснописец - Федр. Он был автором не только своих собственных сочинений, но и занимался переводами и переделками эзоповских произведений. В Древнем Риме о том, что такое басня, было известно Авиану и Неккаму. В Средневековье написанием сказок с поучительным выводом занимались такие авторы, как Штейнгевель, Ник Пергамен, Б. Папроцкий, и многие другие авторы. Прославился произведениями в данном жанре и Жан Лафонтен (семнадцатый век).

Басня в русской литературе

В 15-16 столетиях в России успех имели те басни, которые пришли с Востока через Византию. Хотя и до этого времени у читателей уже сложилось кое-какое мнение по поводу того, что это такое. Немного позже люди уже начали изучать произведения Эзопа, а в 1731 году Кантемир даже написал шесть басен. Правда, в этом он заметно подражал работам древнегреческого автора, но все же произведения Кантемира можно считать русскими.

Хемницер, Сумароков, Тредиаковский, Дмитриев усердно трудились над созданием своих собственных и переводами иностранных басен. В советское время особую популярность имели работы Демьяна Бедного, Михалкова, Глибова.

Ну а самым известным русским баснописцем был и остается Иван Андреевич Крылов. Расцвет его творчества пришелся на рубеж восемнадцатого и девятнадцатого столетий. Героями произведений чаще всего выступали животные и неодушевленные предметы. Они действуют, словно люди, но своим поведением высмеивают пороки человеческой натуры. Многие животные олицетворяют какую-нибудь черту характера. Например, лисица символизирует хитрость, лев - мужество, гусь - глупость, сова - мудрость, заяц - трусливость, и так далее. Самобытные, гениальные и совершенные басни Крылова переведены на многие европейские и восточные языки. Сам баснописец внес весомую лепту в развитие этого жанра и литературы в целом в России. Наверное, потому его скульптура среди прочих выдающихся личностей заняла свое место на памятнике «Тысячелетие России» в древнейшем городе - Великом Новгороде.

Подведем итог

Итак, мы разобрались с басня, как она произошла, где жили и как назывались творцы этого жанра. Мы выяснили, кем были лучшие в мире баснописцы, и изучили особенности их произведений. А еще мы знаем, какова структура этого литературного шедевра и чему она учит. Теперь читатель знает, что говорить, получив задание: "Раскрой понятие басни". Форма речи и особенный язык этих произведений никого не оставят равнодушным.

Басня - это литературный жанр, героями которого являются животные, наделенные чертами характера, присущими людям. Манера повествования сюжета носит характер сатирический, где в аллегорической форме высмеиваются и прямо указываются пороки героев, их неправильное поведение, дурные черты характера, а также результат, к которому это может привести. Мораль басни - это прямое нравоучение.

Вконтакте

Возникновение и развитие басенного жанра

По дошедшим до наших дней источникам, автором первых басен был раб Эзоп с острова Самос . По некоторым источникам, его хозяина звали Иадмон, по другим - Ксанф. Эзоп прославился на века своим незаурядным умом и тем, что за свою мудрость и умение давать своему хозяину важные советы, ему была дарована свобода. Особенностью басен Эзопа было то, что он в иносказательной форме обрисовывал своему хозяину волнующую того ситуацию и правильный путь выхода из нее.

Басни Эзопа в их первоначальном виде не сохранились. Но они передавались народом из уст в уста, из поколения в поколение и в дальнейшем были художественно переработаны и записаны на латинском и греческом языках поэтами нашей эры (Федр - I в., Бабрий - II в. и Авиан - V в.).

Басенный литературный жанр в Европе

Начиная с XVI века, в Европе поэты и прозаики увлекались переводами античной литературы. С начала XVII века басня в Европе получила свое бурное развитие и перешла в разряд литературного жанра.

Известными европейскими баснописцами являются : немецкие поэты Г. Лессинг и Х. Геллерт, французский поэт Ж. Лафонтен, английский поэт Т. Мур. Они увлекались античной литературой и стилем подражали Эзопу.

Басня в России

В XVII-XVIII вв. еках многие поэты и писатели России, отдавая дань европейской моде, тоже занимались переводами античной литературы, а также переводами на русский язык произведений европейских баснописцев. К их числу можно отнести: С. Полоцкого, А. Сумарокова, И. Хемницера, А. Измайлова, И. Дмитриева, А. Кантемира, В. Тредиаковского. Очень нравоучительные басни для детей были написаны Л. Толстым. Благодаря стараниям перечисленных великих русских поэтов и писателей, в русской литературе появился, развился и утвердился новый жанр - басенный.

Главным мастером русской басни в стихотворной форме является Крылов Иван Андреевич . Его персонажи реалистичны, живы и узнаваемы; высмеиваемые пороки и недостатки присущи не только отдельно взятой личности, а характерны для больших групп людей и даже всего общества в целом; их мораль наделена многовековой народной мудростью, что делает их понятными и актуальными для любых времен и народов.

В советской литературе басня продолжала занимать свою значимую нишу в ряду литературных жанров. «Отцом» советской басни стал Демьян Бедный. Его тематика была революционная, он высмеивал остатки буржуазного менталитета, противопоставляя ему новый социалистический уклад жизни и присущие ему ценности.

В более поздней советской литературе продолжателем басенного жанра стал Сергей Михалков. Его персонажи носили остро выраженный сатирический характер, направленный на разоблачение подобострастия, подхалимства и других нравственно низких поступков, процветающих в то время в обществе.

В советской литературе нашли свое место баснописцы разных национальностей и народностей, населявших территорию Советского Союза. Их персонажи были наделены национальными чертами и специфическим колоритом, были актуальны и поучительны.

Признаки басенного жанра

Басенный жанр имеет несколько признаков и особенностей, которые его отличают от других литературных жанров :

Как отличить басню от сказки

Басня, сказка и притча созвучны друг с другом. Они имеют много общего, но между ними имеются и весьма существенные различия, которые позволяют безошибочно определить к какому конкретно литературному жанру они относятся.

Басни, сказки и притчи имеют следующие общие черты:

  • носят поучительный характер;
  • могут быть в прозе и в стихах;
  • в роли главных героев могут выступать животные и растения, наделенные чертами характера людей;
  • повествование ведется в аллегорической форме.

Различия:

В качестве примера вспомним «Сказку о мертвой царевне» А. С. Пушкина . Повествование начинается с того, что у царя умирает первая жена, от которой у него растет маленькая дочь. Через год тоски и печали царь женится на другой. В течение времени дочь вырастает в красавицу, и тут начинают разворачиваться события, связанные с женской ревностью мачехи к падчерице. И так далее, вплоть до того момента, когда ее находит царевич Елисей в хрустальном гробу и поцелуем пробуждает от долгого сна. То есть это длинная история.

В баснях же описывается отдельный маленький эпизод какого-то события. В качестве примера возьмем басню И. Крылова «Слон и Моська». Мы об этом событии ничего не знаем: что это за Слон, откуда и зачем его привезли, как долго пробыл Слон в городе. Нам только известно, что из толпы зевак выскочила Моська и облаяла этого важного заезжего гостя. Вот и весь сюжет, но мораль понятна всем, и свою актуальность она не потеряла до сих пор.

Значение в воспитании детей

В воспитании ребенка басня имеет очень большое значение. Знакомство с нею у ребенка происходит в том возрасте, когда ему начинают читать первые книжки. Еще не постигая всего глубинного смысла, ребенок начинает отличать плохое поведение одних персонажей от хорошего поведения других, разбираться в иносказательных формах героев, понимать юмор и делать для себя первые выводы. Лучшему восприятию сюжета служат иллюстрации и ребенок учится зрительно воспринимать и отличать описываемые образы.

1. Басня как литературный жанр, ее основные жанровые характеристики. Устойчивое и изменчивое в жанровой структуре басни.

2. Фактическая картина басенного творчества И.А.Крылова. Принципы отображения действительности. Круг охватываемых явлений. Демократизм басен Крылова.

3. Тематика басен Крылова. Басни Крылова как выражение национального самосознания в ситуации войн с Наполеоном.

5. Особенность Крылова-баснописца на примере басни “Стрекоза и Муравей” в сравнении с версиями той же басни Лафонтена, А.П.Сумарокова, И.И.Хемницера, Ю.А.Нелединского-Мелецкого.

6. Особенности персонажа, манеры повествования, морали, языка и стиля басен И.А.Крылова.

: Обратившись к книге: Крылов И.А. Басни / Изд. подготовил А.П. Могилянский. М.; Л., 1956. (Сер. «Литературные памятники»), – найти в примечаниях сведения об источнике сюжета и фактах разработки этого сюжета предшественниками и современниками Крылова (прежде всего Сумароковым, Хемницером, Дмитриевым). С помощью справочных изданий разыскать тексты русских басен на этот сюжет и сравнить их с крыловским текстом. При сравнении установить различия а) в сюжетном составе, б) смысловых акцентах, в) построении характеров персонажей, г) языке и стиле. Результаты анализа оформить письменно.

Литература

1. Архипов В.И. Крылов. Поэзия народной мудрости. М., 1974.

2. Виноградов В.В. Язык и стиль русских писателей от Карамзина до Гоголя. М.: Наука, 1990. С.148-182.

3. Вяземский П.А. “На радость полувековую…” // Вяземский П.А. Стихотворения. Л.: Сов. писатель, 1986. С.262-264.

4. Гордин М. Жизнь Ивана Крылова. М., 1985.

5. Десницкий А.В. И.А.Крылов. М., 1983.

6. Жуковский В.А. О басне и баснях Крылова // Жуковский В.А. Эстетика и критика. М.: Искусство, 1985. С.181-196. (Или в любом другом издании сочинений Жуковского.)

7. И.А.Крылов в воспоминаниях современников. М., 1982.



8. И.А.Крылов. Сочинения в 2-х томах. М., 1984.

9. Коровин В.И. Поэт и мудрец. Книга об Иване Крылове. М., 1996.

10. Стенник Ю.В. О специфике жанровой природы басни // Русская литература. 1980. № 4.

11. Степанов Н.Л. И.А.Крылов. Жизнь и творчество. М., 1958. С.126-132, 205-257, 320-326, 349-453.

12. Эткинд Е.Г. Разговор о стихах. М., 1970. С.216-221.

Практическое занятие № 4

Любовная лирика А.С. Пушкина

1. Живопись первой половины XIX века. Портрет. Художники первой половины XIX века – авторы женских портретов – возлюбленных А.С.Пушкина.

2. Место любовной лирики в пушкинском наследии. Адресаты стихотворений о любви (сведения из биографии Пушкина).

3. Характеристика любовной лирики разных периодов творчества.

4. Стихотворение «Я помню чудное мгновенье…» (1825) («К ***). Реальная жизненная основа. История образа «гения чистой красоты». Композиция стихотворения. Ключевые мотивы произведения (любовь, воскресение и т.д.).

5. Стихотворение «Я вас любил» (1829). Образ влюбленного и гармония мира. Диапазон переживаний. Мелодичность произведения. Внутренняя диалогичность, драматизм стихотворения.

6. Стихотворение «Мадонна» (1830). История любви поэта. Реальная женщина и картина живописца. Художественные приемы.

Задание: чтение наизусть.

Литература

1. Бочаров С.Г. Поэтика Пушкина. М., 1974.

2. Городецкий Б.П. Лирика Пушкина М.-Л., 1962.

3. Грехнев В.А. Мир пушкинской лирики. – Нижний Новгород, 1994.

4. Лесскис Г.А. Пушкинский путь в русской литературе. М., 1983.

5. Лотман Ю.М. Александр Сергеевич Пушкин: Биография писателя. Л., 1983.

6. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л., 1972. С.144-169.

9. Пушкин А.С. Собрание сочинений. Том I. (любое издание).

11. Стихотворения Пушкина 1820-1830-х годов. Л., 1974.

12. Томашевский Б.В. Пушкин: В 2-х тт. Т.2. М., 1990.

13. Фомичев С.А. Поэзия Пушкина: Творческая эволюция. Л., 1986

14. Эйхенбаум Б.М. О поэзии. Л., 1988. С. 23-35, 391-435.

Практическое занятие № 5

Романтический герой в поэме А.С. Пушкина «Цыганы»

  1. А.С. Пушкин о романтизме. Статус «необыкновенного» в романтических произведениях А.С. Пушкина. Тема свободы. «Южные поэмы» как цикл. «Цыганы» как романтическая поэма. Эволюция романтического героя и принципов нравственной оценки его от «Кавказского пленника» до «Цыган»..
  2. Романтический герой: основные характеристики, мера и формы социально-психологической конкретизации. Образ Алеко и тема индивидуализма современного человека.
  3. Контакт двух миров в поэме.
  4. Система «предупреждений» трагического финала. Романтическая символика.
  5. Противоречия страстей и трагический конфликт в поэме.
  6. Поэтика финала.

Опорные понятия: лирика, поэма, пейзаж, романтический герой, романтический конфликт, цикл, автор, композиция.

Задание для самостоятельной работы: установить типовые для «южных» поэм средства создания образа романтического героя.

Литература

1. Гуревич А.М. Романтизм Пушкина. М., 1992.

2. Гуревич А.М. От «Кавказского пленника» к «Цыганам». // В мире Пушкина. Сборник статей. М., 1974. С.63-85.

4. Тамарченко Н.Д. Контакт двух миров и мировоззрений в «Цыганах» и «Евгении Онегине» // Тамарченко Н.Д. Русский классический роман XIX в.: Проблемы поэтики и типологии жанра. М., 1997.

5. Томашевский Б.В. Пушкин: В 2-х тт. Т.2. М., 1990.

6. Фридман Н.В. О романтизме Пушкина («Цыганы» в художественной системе южных поэм) // К истории русского романтизма. М., 1973.

Практическое занятие № 6

Поэма А.С. Пушкина «Медный всадник»: поэтика и жанр

1. История создания Петербурга – столицы российской империи. Русский ампир. История создания монумента основателю Российской Империи Петру I.

2. Жанровая природа стихотворной повести А.С. Пушкина.

3. Тема Петра в «Медном всаднике» и в творчестве А.С. Пушкина. Стихия (Нева) и кумир (Фальконетов памятник), динамика их отношения к Евгению.

4. Житейский идеал Евгения. Герой и конфликт. Тип «маленького человека» в «Медном всаднике».

5. Живое и мертвое в поэме.

6. Трагедия бытия в «Медном всаднике».

7. Художественная концепция «Медного всадника» в контексте его общественно-культурных взаимодействий.

Опорные понятия: поэма, повесть, конфликт, философский смысл.

Задание для самостоятельной работы : Составить вопросы к Вступлению.

Литература

  1. Архангельский А.Н. Стихотворная повесть А.С. Пушкина «Медный всадник». М., 1990.
  2. Билинкис Я.С. На повороте истории, на повороте литературы: О комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» // Русская классическая литература: Разборы и анализы. М., 1969.
  3. Борев Ю.Б. Искусство интерпретации и оценки. Опыт прочтения "Медного всадника". М., 1981. С. 149-159, 205-220, 372-389.
  4. История русской драматургии XVII – первой половины XIX вв. Л., 1982.
  5. Крыстева Д. Тема Петра Первого в творчестве А.С.Пушкина. Л., 1985.
  6. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII – начала XIX века). СПб, 1994.
  7. Маймин Е.А. Пушкин: Жизнь и творчество. Л., 1981.
  8. Макогоненко Г.П. Творчество А.С. Пушкина в 1830-е гг. (1830-1833). Л., 1974.
  9. Маркович В.М. Комедия в стихах А.С. Грибоедова «Горе от ума» // Анализ драматического произведения. Л., 1988.
  10. Медведева И.Н. «Горе от ума» А.С. Грибоедова; Макогоненко Г.П. «Евгений Онегин» А.С. Пушкина. М., 1971.
  11. Мещеряков В.П. А.С. Грибоедов. Литературное окружение и восприятие. Л., 1983.
  12. Осповат А.Л., Тименчик Р.Г. «Печальну повесть сохранить…»: Об авторе и читателях «Медного всадника». М., 1987.
  13. Рябцев Ю.С. История русской культуры XVIII – XIX веков. М., 1997.
  14. Смольников И.Ф. Комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума». М., 1986.
  15. Тойбин И.М. Пушкин: Творчество 1830-х гг. и вопросы историзма. Воронеж, 1976.
  16. Тынянов Ю.Н. Сюжет «Горя от ума» // Тынянов Ю.Н. Пушкин и его современники. М., 1969.
  17. Фомичев С.А. Комедия А.с. Грибоедова «Горе от ума». Комментарий. М., 1983.
  18. Худошина Э.И. Жанр стихотворной повести в творчестве А.С. Пушкина. Л., 1974.
  19. Якобсон Р.О. Статуя в поэтической мифологии А.С. Пушкина // Якобсон Р.О. Работы по поэтике. М., 1997.

Практическое занятие № 7

«Евгений Онегин»

  1. Быт пушкинского времени. «Смешение языков французского с нижегородским». Концепция русской действительности. Дуэль. Мода пушкинского времени (обзорно).
  2. Творческая история романа в стихах. Генезис романа в стихах А.С.Пушкина (внутренняя и внешняя хронология романа; замысел сатирической поэмы; замысел романа в стихах). Роман в стихах как жанр.

3. Своеобразие поэтической формы (принцип “противуречий”, стихи и проза, ирония и самоирония, автор и герой, онегинская строфа, пропущенные строфы, незавершенность текста).

4. Концепция личности в романе. Проблема положительного героя и принципы его изображения в “Евгении Онегине”.

  1. Женский мир в романе. Женское образование начала XIX века.
  2. Судьба героев и судьба романа. Смысл финала. Место романа в стихах в творческой эволюции Пушкина.

Задания для самостоятельной работы:

1) выучить отрывок наизусть;

2) пользуясь критической литературой, выявить различные точки зрения по вопросу о «лирических отступлениях» в тексте «Евгения Онегина»; определить свою позицию по этому вопросу.

Литература

  1. Баевский В.С. Сквозь магический кристалл: Поэтика «Евгения Онегина», романа в стихах А.С. Пушкина. М., 1990.
  2. Благой Д.Д. «Евгений Онегин» // Русская классическая литература: Разборы и анализы. М., 1969.
  3. Бродский Н.Л. “Евгений Онегин”. Роман А.С.Пушкина. Изд. 3-е. М., 1950.
  4. Грехнев В.А. Диалог с читателем в романе Пушкина “Евгений Онегин” // Пушкин. Исследования и материалы. Т.IX. Л.: Наука, 1979. С.100-109.
  5. Кошелев В.А. «Онегина воздушная громада…». СПб., 1999.
  6. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII – начала XIX века). СПб, 1994.
  7. Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Л., 1983.
  8. Лотман Ю.М. Своеобразие художественного построения «Евгения Онегина» // Лотман Ю.М. В школе поэтического слова: Пушкин. Лермонтов. Гоголь. М., 1988. С.30-106.
  9. Макогоненко Г.П. «Евгений Онегин» А.С. Пушкина // Медведева И.Н. «Горе от ума» А.С. Грибоедова; Макогоненко Г.П. «Евгений Онегин» А.С. Пушкина. М., 1971.
  10. Мейлах Б.С. Творчество Пушкина. Развитие художественной системы. М., 1984.
  11. Мурин.Д.Н. Русская литература XIX века. Петербургский комментарий: Учебное пособие для профильных гуманитарных и общеобразовательных классов. СПб., 2004.
  12. Одиноков В.Г. “И даль свободного романа…” Новосибирск: Наука, 1983.
  13. Рябцев Ю.С. История русской культуры XVIII – XIX веков. М., 1997.
  14. Соловей Н.Я. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». М., 1981.
  15. Тойбин И.М. “Евгений Онегин”: поэзия и история // Пушкин. Исследования и материалы. Т.IX. Л.: Наука, 1979. С.83-99.
  16. Тынянов Ю.Н. О композиции “Евгения Онегина” // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. С.52-77.
  17. Чумаков Ю.Н. «Евгений Онегин» Пушкина: В мире стихотворного романа. М., 1999.

Практическое занятие № 8

БАСНИ номинация «Научные проекты»

История басни

Басня – краткий, чаще всего стихотворный, нравоучительный рассказ.

Басня – одна из древнейших форм словесного искусства.

Героями басен могут быть не только люди, но и животные, растения, предметы, наделяемые теми или иными человеческими качествами. Басенное повествование иносказательно, что, однако, не противоречит его нравоучительному характеру.

Басенная нравоучительность подчеркивается тем, что в начале или конце обычно формулируется мораль – поучение, ради которого басня и писалась.

Гениально придумали мудрецы в древности, как, не причинив человеку прямой обиды, все же сказать ему правду в глаза. Они придумали басню так, чтобы люди поневоле относили её к себе и при этом думали: это басня сложена про меня. Смеясь, мы расстаемся со своими недостатками.

Первые басни были известны еще в глубокой древности. Считается, что первыми древнегреческими баснописцами были Гесиод (кон. 9–8 вв. до н. э) и Стесихор (6 в. до н. э.) Древний мир знал множество басен, недаром уже в древней Греции проводилась классификация различных произведений этого жанра. Судя по всему, их сочиняли в различных местах Средиземноморья.

Эзоп (сер. 6 в. до н. э.) – наиболее известный древний баснописец, чьи произведения стали классическими и неоднократно переводились на языки мира. Эзоп – полулегендарная личность, о жизни которого ходило много рассказов. Басни Эзопа были написаны прозой, остроумно, ясно и просто.

С именем греческого баснописца связано понятие «эзопова языка», которое начало широко применяться в России с конца 18 в. Эзопов язык использовался авторами, желавшими скрыть свои идеи от цензуры, но при этом донести их до читателей в доступной и понятной форме. Во 2 в. н. э. древнегреческий поэт Бабрий переложил басни Эзопа стихами.

Теория жанра басен

Басня это короткий нравоучительный рассказик, написанный стихами или прозой. Басня имеет аллегорическую форму и обличает человеческие недостатки (пороки).

Форма басни

Структура басни

Структура и приёмы построения басни

Крылов И. А. Мартышка и Очки

ФАБУЛА

Мартышка к старости слаба глазами стала; В отличие от сказки, которая тоже учит читателей добру,

А у людей она слыхала, басня предельно коротка и понятна. Часто в ней действуют

Что это зло ещё не так большой руки: не люди, а звери, думающие и поступающие как люди.

Лишь стоит завести Очки, Басня - это короткий рассказ, обличающий какой-нибудь

Очков с полдюжины себе она достала; человеческий недостаток: трусость, жадность, злобу,

Вертит Очками так и сяк: лживость, невежество.

То к темю их прижмёт, то их на хвост нанижет, Аллегория - иносказание: невежество показано на примере

То их понюхает, то их полижет; отношения обезьяны- вертлявого и глупого животного к

Очки не действуют никак. очкам.

«Тьфу пропасть!– говорит она,– и тот дурак,

Кто слушает людских всех врак:

Всё про Очки лишь мне налгали;

А проку на волос нет в них».

Мартышка тут с досады и с печали

О камень так хватила их,

Что только брызги засверкали.

МОРАЛЬ

К несчастью, то ж бывает у людей: В конце или в начале басни недостаток может быть назван

Как ни полезна вещь,– цены не зная ей, прямо, это называется моралью басни, нравоучением. В данной

Невежда про неё свой толк всё к худу клонит; басне высмеивается невежество.

А ежели невежда познатней,

Так он её ещё и гонит.

В басне “Мартышка и Очки” под видом обезьяны, не умеющей обращаться с очками, изображен “невежда познатней”, который гонит все полезное и, в частности, преследует науку. Наука делает человека более зорким и дальновидным - как очки; но мартышки, кривляющиеся у трона, могут разбить эти очки.

Мотивы «Эзоповых басен»:

1. В мире немало зла. Нельзя надеяться, что дурной человек может перемениться, он лишь способен прикрыть свою порочную природу, между тем порода хорошего человека непрочна, она сплошь и рядом становится дурной.

2. Человеческая судьба изменчива, но меняется чаще всего к худшему. От судьбы не уйти, поэтому важнее приспособиться к обстоятельствам и помнить, что все преходяще.

3. Человека нередко губят страсти. Самая опасная из страстей - алчность, за ней следуют: тщеславие, сластолюбие, зависть, доверчивость и др. Подчеркивается также пагубность страха. Человек, ставший добычей страстей, становится неразумным, совершает ошибки, ведущие его к несчастью.

4. Самое надежное в жизни - научиться довольствоваться тем, что имеешь, не искать того, что не дано тебе от природы, не соперничать с теми, кто сильнее.

5. В жизни лучше полагаться на себя самого, прежде всего на свой труд, терпение, умение учиться на своих и чужих ошибках. В выборе друзей надо быть очень осмотрительным, платить им благодарностью, когда они того заслуживают, но самому ни от кого благодарности не ждать.

Структура басен Эзопа чаще всего четырехчастная. Она включает экспозицию, замысел, действие и неожиданный результат. Иногда эта схема может варьироваться. Например, результат действия может быть не показан, а только назван. Могут выпадать такие звенья структуры, как замысел и действие, в таком случае это упрощенная басня, состоящая из описания сюжетной ситуации и комментирующей ее реплики.

Литературные термины

Эзопов язык – особый вид тайнописи, подцензурного иносказания, к которому обращалась художественная литература, критика и публицистика, лишенные свободы выражения в условиях цензуры.

Аллегория – иносказание. Когда какое-то отвлечённое понятие выражено через конкретный объект. Например, жадность, злоба часто воплощается в облике волка, а тупость - в образе осла, хитрость – в образе лисы, трусость – в образе заяц).

Ирония – отрицание или осмеяние, притворно облекаемые в форму согласия или одобрения.

Фабула – место в басне, где рассказывается о том, что случается с разными героями и описываются какие – то события

Мораль – мысль басни, выраженная в нескольких строчках, подтверждаемая опытом жизни, поучение.

Порок - нравственный, духовный недостаток. Всё, что противно истине и добру; зло и ложь, как свойство, качество человека; наклонность к худу, к дурной жизни. Например, злоба, себялюбие, жадность, трусость - человеческие пороки.

Сюжет - последовательность событий. В басне сюжет очень прост и ясен.

Баснописец - человек, пишущий басни. Самые знаменитые баснописцы - Эзоп, Лафонтен, Крылов, Михалков.

Партитура - это все средства выразительности, необходимые для чтения всего произведения.

Составить партитуру - значит определить задачу чтения и соответствующую этой задаче интонацию, то есть выбрать силу голоса, тон чтения, темп, ритм, расставить паузы, логические ударения.

Герои басен

(составление аллегорий живых существ)

Волк - жадность, злоба, разбой, несправедливость (например, басня Эзопа «Волк и Ягнёнок»).

Ворона - глупость (например, басня Крылова «Ворона и Лисица»).

Журавль - символизирует порядочного, справедливого человека, зачастую несправедливо обиженного (например, басня Крылова «Волк и Журавль»).

Заяц - беззащитность, иногда трусость (например, басня Дмитриева «Заяц и Перепелиха»).

Змея - мудрость, предостережение (например, басня Крылова «Мальчик и Змея»).

Козёл, козлёнок - легкомыслие (например, басня Михалкова «Хочу бодаться»).

Комар - сила, не зависящая от величины (например, басня Дмитриева «Лев и Комар»).

Кот - хитрость, наглость, воровливость (например, басня Крылова «Кот и Повар», басня Михалкова «Коты и мыши»).

Крыса - осторожность, трусость (например, басня Крылова «Мышь и Крыса») мещанство, домовитость (например, басня Михалкова «Подруги»).

Лев - сила, царственность, мощь и вместе с тем злобность и хитрость (например, басня Эзопа «Лев и Лисица»), несправедливость (например, басня Лафонтена «Мор зверей», Крылова «Лев на ловле»).

Лиса - ум, хитрость, коварство (например, басня Эзопа «Лев и Лисица», Лафонтена «Ворон и лисица»).

Лошадь - трудолюбие, надёжность (например, басня Крылова «Собака и Лошадь»).

Лягушка - тщеславие, глупость (например, басня Крылова «Лягушка и Вол»).

Медведь - власть, произвол (например, басня Крылова «Медведь у пчёл»).

Моська - хвастовство, трусость, пустобрёхство (например, басня Крылова «Слон и Моська»).

Муравей - трудолюбие, старательность, запасливость (например, басня Крылова «Стрекоза и Муравей»).

Мышь - юркость, сила, не зависящая от величины. Символизирует то, что добро всегда приносит положительные плоды (например, басня Эзопа «Лев и мышь»).

Обезьяна - вертлявость, глупость (например, басня Крылова «Мартышка и Очки», «Зеркало и Обезьяна»).

Осёл - тупость, самоуверенность (например, басня Крылова «Осёл и Соловей»).

Петух - невежество, самоуверенность (например, басня Лафонтена «Петух и жемчужное зерно»).

Свинья - глупость, самодовольство, неумение видеть «выше своего рыла» (например, басня Лессинга «Свинья и дуб», басня Крылова «Свинья»).

Слон - сила, величественность (например, басня Крылова «Слон и Моська»).

Собака - прямота, превосходство внутреннего над внешним (например, басня Дмитриева «Нищий и Собака»), но иногда жадность, подхалимство (например, басня Крылова «Две собаки»).

Стрекоза - беспечность, легкомысленность (например, басня Крылова «Стрекоза и Муравей»).

Ягнёнок - беззащитность, жертвенность (например, басня Эзопа «Волк и ягнёнок», басня Крылова «Волк и Ягнёнок»).

Биографии баснописцев

Зачем же баснями Эзоп нас поучает?

В них мудрость юная, которой тысячи лет.

С алмазных граней их сюжетов льется свет.

Какую радость встреча с басней предвещает?

Согласно античной традиции Эзоп, фригиец по происхождению, уродливый, но мудрый и обладавший литературным дарованием, жил в VI веке до н. э. на острове Самос и был рабом богатого самосского гражданина Иадмона. Позднее он был отпущен на волю, некоторое время провёл при дворе царя Креза, а впоследствии, обвинённый дельфийскими жрецами в святотатстве, был сброшен со скалы. Его смерть в Дельфах была украшена легендой. Согласно ей, Эзоп своим злословием возбудил против себя нескольких граждан и они решили наказать его. Для этого они, похитив золотую чашу из храмовой утвари, вложили её в котомку Эзопа и затем забили тревогу; приказано было обыскать богомольцев, чаша была найдена у Эзопа, и он, как святотатец, был побит камнями. Через много лет последовало чудесное обнаружение невинности Эзопа; потомки его убийц были вынуждены уплатить виру внуку бывшего хозяина.

Под именем Эзопа сохранился сборник басен - 426 коротких произведения. Предполагают, что в эпоху Аристофана в Афинах был письменный сборник Эзоповых басен, по которому учили детей в школе; "ты невежда и лентяй, даже Эзопа не выучил", - говорит у Аристофана герой.

Позднее имя Эзопа стало символом. Его произведения передавались из уст в уста, в III веке до н. э. были записаны в 10 книгах Д. Фалерским. Басни Эзопа были переведены (переработаны) на многие языки мира, в том числе знаменитыми басенниками Ж. Лафонтеном и И. Крыловом. На русском языке перевод всех басен был опубликован в 1968 г.

Хемницер

Иванович

Родился 5 января 1745 в крепости Астраханской губернии, в семье военного штаб-лекаря. Родители – немцы. В 1755 семья переехала в Петербург. Там Хемницер учился у преподавателя латинского языка при врачебном училище, изучал историю и географию.

Скрыв свой малолетний возраст, поступил в солдаты пехотного Шлиссельбургского полка, где вскоре получил сержантский чин. Участвовал в Семилетней войне (1756–1763) и походе на Пруссию.

В 1769 ушел в отставку. В 1770, увлекшись минералогией, поступил на службу в Горное училище. Приступает к первым литературным опытам, которыми стали Оды. За ними последовали панегирические стихи и стихотворный перевод. В 1770-х обращается к жанру сатиры.

Значительная часть литературного наследия Хемницера –его эпиграммы. В историю русской литературы он вошел прежде всего как баснописец. В 1779 он издает первую книгу басен под заголовком Басни и сказки NN (33 басни). В 1782 вышло второе издание Басен и сказок, дополненное 35 новыми баснями. После смерти Хемницера Львов и Капнист отобрали в его архиве ряд ранее не публиковавшихся басен и издали вместе с остальными под названием Басни и сказки И. И. Хемницера, в трех частях. Известно, что А. С. Пушкин восхищался басней Метафизический ученик.

20 марта 1784, в возрасте 39 лет, Иван Хемницер скончался и был похоронен в Николаеве на Украине.

До 1855 басни Хемницера издавались 36 раз – рекорд среди писателей 18 столетия и красноречивое свидетельство его популярности.

Дмитриев

Иванович

Родился 10 сентября (21 н. с) в родовом поместье, в селе Богородское Казанской губернии, в старинной дворянской семье. В возрасте восьми лет был отдан в пансион. Отец забрал его из пансиона на одиннадцатом году жизни, взяв образование сына под свой контроль дома. В 1774 отец отвез сына в Петербург и записал на военную службу в Семеновский полк.

С 1777 Дмитриев стал заниматься литературной деятельностью, писал стихи. Его сказка "Модная жена" принесла ему литературную известность. Большой успех имело и стихотворение - "Голубок".

1794 был особенно плодотворен. Дмитриев провел его на родине, в Сызрани, в странствовании по этому краю. Написал лучшие свои вещи: "Искатели фортуны", "К Волге", "Воздушные башни", "Причудница", "Чужой толк", "Ермак", "Глас патриота". В 1795 издал сборник "И мои безделки". Дмитриев тяготился военной службой, поэтому, получив чин полковника, вышел в отставку. Его назначают товарищем министра в департаменте уделов и обер-прокурором сената. Все свои способности отдавал этой работе.

В 1796 выходит его "Карманный песенник, или Собрание лучших светских и простонародных песен". Активно пишет в журнал "Вестник Европы". В 1802 - 03 помещает 10 басен.

В 1806 становится сенатором, в 1810 назначается министром юстиции, в 1814 переселяется в Москву. В 1820 выходит его "Избранный песенник для прекрасных девушек и любезных женщин". Последние годы жизни прожил в Москве, окруженный уважением общества, как один из лучших писателей своего времени и как заслуженный государственный деятель. Умер И. Дмитриев 3 октября (15 н. с.) 1837 в Москве.

Андреевич

Иван Андреевич Крылов родился в Москве в семье капитана. В 1774 году переехали в Тверь, так как отец будущего поэта вышел в отставку. После его смерти мать, впавшая в нужду и подрабатывавшая услугами в богатых домах, упросила местное начальство принять девятилетнего сына, получившего домашнее образование, на службу - переписывать деловые бумаги. Он много читал, благодаря самообразованию будущий баснописец стал одним из самых просвященных людей своего времени.

А в 1782 году, переехав с матерью в Петербург, Крылов стал работать в канцелярии в Казенной палате. В Петербурге он увлекся театром.

Крылов долго искал свой путь в литературе, написал даже несколько трагедий и комедий.

В 1797 года он близко подружился с князем С. Ф. Голицыным, который предложил Крылову занять место его личного секретаря и домашнего учителя. Владея несколькими языками, он обучал сыновей князя языкам и словесности, играл на музыкальных инструментах.

В 1809 году вышел в свет первый сборник басен Крылова, принесший ему известность. Всего Крылов написал более 200 басен, которые объединились в девять книг.

Умер Крылов 9 (21) ноября 1844 года в Петербурге. Друзья вместе с приглашением на похороны получили экземпляр изданных им самим басен с надписью "Приношение. На память об Иване Андреевиче по его желанию".

Измайлов

Александр

Ефимович

Измайлов - баснописец и журналист. Происходил из дворян Владимирской губернии. Воспитание получил в горном кадетском корпусе, по окончании которого, в 1797 г. поступил в министерство финансов. Всю свою жизнь почти безвыездно провел в Санкт-Петербурге. А в 1830 году вышел в отставку.

В 1799 г. он выпустил в свет роман "Евгений, или Пагубные следствия дурного воспитания и сообщества".

Измайлов издавал в 1809 - 10 гг. журнал "Цветник", сотрудничая сам в критическом отделе. В 1817 г. он редактировал "Сын Отечества", а в 1818 - 27 гг. издавал известный журнал "Благонамеренный". В 1826 - 27 гг. издавал альманах "Календарь Муз".

Талант Измайлова проявился, главным образом, в баснях, первое издание которых вышло в 1814 г.

Кроме заимствованных и общих баснописцам всех народов, у Измайлова есть ряд оригинальных басен с чисто русским юмором и на специально русские темы. В них и сказалась особенность его дарования - какая-то добродушная грубость, наклонность к реализму, что и заставило современников называть его "писателем не для дам", а критиков, искавших двойников русским писателям в западной литературе и западном искусстве, - российским Теньером 2-м.

Лучшие басни Измайлова - "Кулик-астроном", "Пьяница", "Лгун", "Дворянка-буянка", "Страсть к стихотворству" и пр.

Николаевич

Толстой Л. Н. (граф) - знаменитый писатель, достигший небывалой в истории литературы славы. Родился 28 августа 1828 г. в родовом имении Ясная Поляна. Льву не было и двух лет, когда умерла его мать, через несколько лет умер отец. Воспитанием осиротевших детей занялась родственница, а затем сестра отца. Таков первый период жизни Толстого, с большой точностью описанный им в "Детстве".

Ему страстно хотелось блистать в обществе. Но внешних данных для этого у него не было. Вместе с тем в нем шла напряженная внутренняя борьба и выработка строгого нравственного идеала. Все это рассказано в "Отрочестве" и "Юности". В 1844 году поступает в Казанский университет. В зрелую пору жизни писатель свободно владел многими языками.

В Москве в конце 1850 года началась его писательская деятельность. Произведения Толстого собраны в 15 т. В 1859 Толстой открыл в деревне школу для крестьянских детей, помог устроить более 20 школ в окрестностях Ясной Поляны. В 1862 издавал педагогический журнал "Ясная Поляна" с книжками для чтения, ставшими в России такими же классическими образцами детской литературы, как и "Азбука" и "Новая Азбука".

Великий гениальный художник слова обращался к басням. Басни в прозе, удивительно лаконичные и мудрые: «Стрекоза и муравьи», «Комар и лев», «Два товарища», «Работницы и петух», «Старик и смерть», «Лгун», «Мудрый старик», «Отец и сыновья», «Зайцы и лягушки», «Царь и слоны», «Мужик и лошадь», «Собаки и повар», «Собака и ее тень», «Мужик и водяной», «Как дурак кисель резал», «Волк и старуха» и др.

Значение басен

Мне очень нравятся басни. В них высмеиваются наши поступки, которые мы не замечаем. И происходит это не обидно, а как - то волшебно, с животными и растениями. Ведь когда читаешь басню - сначала видишь животных, а потом представляешь людей и только потом сравниваешь с собой.

Басня зародилась почти четыре тысячи лет назад, стала достоянием литературы, жива и поныне.

Басня - это короткий рассказ, показывающий - обличающий - какой-нибудь человеческий недостаток - трусость, жадность, злобу, лживость. В конце или в начале басни недостаток может быть назван прямо, и тогда это называется моралью басни, нравоучением.

В отличие от сказки, которая тоже учит нас добру, басня предельно коротка и понятна. Часто в ней действуют не люди, а звери, думающие и поступающие как люди. Например, басни Эзопа иногда начинаются словами: «Случилось это в давние времена, когда звери ещё умели говорить. »

Кстати, почти все известные нам сюжеты басен встречаются уже у Эзопа. Но люди всё рассказывают и рассказывают их. Каждый привносит в басню что-то своё. В России творил великий баснописецИ. А. Крылов.

«Забавой он людей исправил, сметая с них пороков пыль; он баснями себя прославил, и слава эта наша быль, и не забудут этой были, пока по-русски говорят» - так сказал о Крылове князь П. Вяземский.

Но, увы, со времён Эзопа недостатков у человека не стало меньше. И поэтому люди, пишущие басни, вновь и вновь обращаются к старым сюжетам, вновь и вновь пытаются заставить людей посмеяться над собой и одуматься, отказаться от дурных поступков, мыслей, чувств.

(описание событий, происходивших с героями) поэтическая прозаическая

Лисица и Виноград

Голодная лисица увидела виноградную лозу со свисающими гроздьями и хотела до них добраться, да не смогла; и, уходя прочь, сказала сама себе: «Они еще зеленые!»

Так и у людей иные не могут добиться успеха по причине того, что сил нет, а винят в этом обстоятельства.

И. А. Крылов

Лисица и Виноград

Голодная кума Лиса залезла в сад;

В нём винограду кисти рделись.

У кумушки глаза и зубы разгорелись,

А кисти сочные как яхонты горят;

Лишь то беда, висят они высоко:

Отколь и как она к ним ни зайдёт,

Хоть видит око, Да зуб неймёт.

Пробившись попусту час целой,

Пошла и говорит с досадою: «Ну, что ж!

На взгляд-то он хорош,

Да зелен - ягодки нет зрелой:

Тотчас оскомину набьёшь».